Чаше перевод на испанский
141 параллельный перевод
Что значит моё обещание, когда на другой чаше весов лежит такая пытка? Что было бы, если бы один из вас умер?
¿ Qué importa mi promesa comparada con el tormento que siento?
Даже ночью спал в обнимку с чашей.
He dormido junto a él, agarrándolo.
Ее судьба - на чаше весов.
Su destino está en juego.
Да, но на другой чаше - жизнь миллионов невинных зеонцев.
Frente a esos miles, hay millones de vidas zeonas.
Прикоснись к чаше своими алыми губками, и я допью.
Moja en él tus labiecillos rojos, para yo vaciar la copa.
"'... и пейте из неё все. "'Ибо в этой чаше кровь моя.
Tomad y bebed todos de él porque este es el cáliz de mi sangre.
Видишь - все заботы и тревоги тают в чаше доброго вина.
Mira todas nuestras dificultades y tribulaciones Hundiéndose en una suave copa de vino.
Тают в чаше доброго вина.
Hundiéndose en una suave copa de vino.
Речь там льётся живей и дружней. С чашей полной всегда веселей!
Que el banquete abra los corazones
Вы что, позволяете им пускать кораблики в чаше со святой водой?
¿ Les permite poner barcos de papel en la fuente de Agua Bendita?
Фрейзер, я более не нуждаюсь в твоей чаше для пунша но могу я позаимствовать твой фен?
Frasier, ya no necesito tu ponchera, pero, ¿ me prestas tu secador de cabello?
Турецкий чили в чаше, сделанной из хлеба.
Chili de peru en un bol de pan.
Если вы об этой чаше Петри на шесть человек, то да.
Si se refiere a la placa de Petri para seis personas, sí.
Пусть доктор извлечет их из твоей крови, вырастит на чаше Петри, что угодно.
Que el Doctor las extraiga de tu flujo sanguíneo. Que crezcan en un frasco lo que sea necesario.
На одной чаше весов жизнь Морфея.
Por un lado, tienes la vida de Morfeo.
Мужчина, который пользовался чашей, уехал и забрал сердце моей дочери с собой.
El hombre que lo usaba se fue... y se llevó el corazón de mi hija con él.
Я все чаше задумаюсь об этом теперь, когда она решила остаться в Санидейле.
Pienso más en eso ahora que va a quedarse en Sunnydale.
Всё моё любовное будущее сейчас лежит на чаше весов.
Mi futuro romántico depende de ello.
Может будет лучшее время для гонок за мистической чашей.
No es momento para ir en busca de una copa.
Что относительно Серка и той фантазии, которой он нас кормил, о чаше?
¿ Qué pasa con Sirk y el cuento que nos coló sobre la copa?
- Патрик, может тебе лучше отступить к чаше с пуншем и принести нам выпить?
Patrick, ve donde está el ponche y trae algo de beber.
Я не преуспеваю когда судьба вселенной лежит на чаше весов.
No trabajo muy bien cuando el destino del universo está en la balanza.
Но на другой чаше весов, друг мой, вот то, что я получил из-за океана.
Por otro lado, mi amigo, esto es de ultramar.
- Они в чаше для белья. Дорогой? - Да, Мать.
Busca uno en la ropa blanca.
На одной чаше свет, на другой - тьма.
En un lado tienes la luz, la oscuridad en el otro.
Мы с ней уже сдружились в последнем крестовом походе... за чашей Святого Грааля.
Pasé mucho tiempo con ella. Como cuando fuimos a la última cruzada a buscar el santo grial.
Это все равно, если бы ты умывала лицо в чаше с бриллиантами.
Como lavarte la cara en un bowl de diamantes.
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Pero sería muy bonito que visitaras a tu vieja madre más a menudo.
Ты вот-вот въедешь в Рим как кровожадный захватчик, а выглядишь спокойнее воды в неподвижной чаше.
Estás por entrar a Roma como conquistador ensangrentado, y sin embargo pareces tan calmado como una copa de agua.
Нет, Грааль никогда не был чашей.
El Grial nunca ha sido una copa.
Он не только покончит с Пыльной Чашей и поднимет экономику... но и излечит угревую сыпь и морскую болезнь.
No sólo pondría fin a las tormentas de polvo y sanaría la economía sino que también curaría el acné y los mareos en auto.
На другой чаше весов вся планета.
En el otro lado de la bascula... ! todo el planeta!
Я уверен, ты знаешь о поиске чаши Грааля, которая является просто чашей Грааля.
Seguro que sabes... que la búsqueda del Grial es el Grial en sí mismo.
Я имею ввиду... судя по пятнам кофе на др. Коксе и цитирую надпись на чаше, адресованной Др. Рид
Quiero decir... mirando las manchas de café en los delantales del Dr. Cox y la cita en la taza de café atribuida a la Dra. Reid...
Итак, у тебя тут дом - полной чашей.
Ahora tienes la casa llena.
К Иудовой чаше.
Al Cáliz de Judas.
Я узнала о чаше Иуды, и о том, что она может воскрешать вампиров.
Pero desapareció. Me enteré del Cáliz de Judas y como podría resucitar vampiros muertos.
Я владею чашей Иуды, значит, я владею тобой.
Porque yo controlo el Cáliz de Judas, así que, te controlo a ti.
"Посмотри под чашей".
"Posa tu ojos bajo la superficie"
Наши ключи лежат в чаше.
Nuestras llaves van en un tazón.
Я оставил их в чаше.
La dejé en el tazón.
Э-а, кровь в чаше - скорей всего кровь животного
La sangre en el cuenco probablemente sea de animal.
Я хочу услышать, что ты не приложил свой палец к чаше весов.
Lo que quiero oír es que tu no pusiste tu pulgar en una escala.
На одной чаше - добро.
De un lado de la escala, está el bien.
За чашей вина? Хм.
¿ Encima de una copa de vino?
В том, что "просфора преосуществляется в тело Христово",.. ... а вино в чаше в кровь его.
Que la santa ostia contiene el cuerpo de Cristo y que el vino en el cáliz es Su sangre.
Иоанн Златоуст, - святой, - объясняет очень просто : "находящееся в чаше есть то самое, что потекло из ребра господа"...
San José Chrysostom, Boca de Oro lo expresó simplemente : Lo que está en la copa es lo mismo que fluyó de las heridas de Cristo.
Да, это я - у нас какашка в чаше с пуншем.
Sí, soy yo. Tenemos una mierda en la jarra.
Повторяю, у нас какашка в чаше с пуншем.
Repito, tenemos una mierda en la jarra.
- Тот, что с чашей.
El de la palangana.
Если б ты навещал нас чаше чем раз в десять лет, ты бы знал?
Pues su familia no le dijo que era un regalo de 10 dls. O si vinieras más seguido sabrías tonterías como esa.