Чашу перевод на испанский
473 параллельный перевод
Я сполна использую эти годы, испив чашу удовольствия до последней капли!
¡ Emplearé esos siete años para apurar la copa de la feliciddad hasta la última gota!
Мне нужно залпом осушить чашу жизни до последней капли, словно чашу с вином выпивают до дна!
Tengo que vivir la vida diferente a los demás. Tengo que vaciar rápidamente la copa de la vida hasta la última gota, ¡ Como si fuera una copa de vino que hay que apurar hasta el fondo!
"Наполняйте чашу, пока птица-время еще машет крыльями."
"Ven a llenar la taza, el pájaro está volando".
"Наполняйте чашу, пока птица-время еще машет крыльями."
"Ven a llenar la taza. El pájaro está volando".
И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
He llenado de rencor mi copa sólo por ellos y he dado mi joya eterna al común enemigo de todos los hombres, sólo para hacerlos reyes.
Якобинский террор переполнил чашу Франции...
El reino del terror ha barrido Francia.
Ванна, принеси мистеру O'Харе чашу с водой.
Tráele al Sr. O'Hara una tetera con agua.
- Я сказал : принеси мистеру O'Харе чашу с водой.
- Dije que le traigas una tetera con agua.
Посмотри вниз на чашу.
Mira la tetera.
Может, зароем топор войны и выпьем чашу примирения?
Olvidemos nuestras diferencias y hagamos las paces.
Я хочу выпить, передай мне свою чашу.
Quiero beber, pasadme ese bol.
Ты будешь подносить чашу для денег, пока я буду исполнять вещи из репертуара.
Tú pasarás el platillo mientras yo ejecuto las piezas del repertorio.
Возможно, эти две переполнили чашу.
Quizás fueron las dos que rebasaron el vaso. Todos tenemos un límite.
Теперь мне оставалось испить чашу до конца.
Ahora tenía que ir hasta el final de mi personaje.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Seguramente el atenuante de "taras hereditarias"... podría unirse a los motivos de honor.
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
Habiendo tanto en juego... resulta indecente que no necesite una copa de oporto.
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
'No hables del brillo de las estrellas
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
'Si te mueres de pasión, demuéstramelo
Идемте, лейтенант. У меня припасен кувшин вина, а здесь, у входа, ждут два-три кипрских щеголя, которые рады поднять чашу во здравие черного Отелло.
Fuera esperan unos mancebos chipriotas dispuestos a brindar por el negro Otelo.
О, ведь это наши друзья! Одну только чашу. Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную.
Eso he bebido, una copa, y bien rebajada, y fijaos en el resultado aquí arriba.
Когда женщина получила причастие, я дал чашу судье.
El caso es grave, Sr. obispo. Tras de recibirla esa mujer, al pasar la patena de la comunión al Sr. juez, él escupió en ella.
Он подал мне чашу, из которой только что причащалась негритянка.
Me pasó la patena tras haberla metido bajo el morro de una vieja negra.
Но я обвиняю человека, который оскорбил меня, подав мне чашу!
Pero al que sí debo y puedo culpar es al hombre que tuvo la desfachatez de pasarme la misma patena.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
Y la mujer estaba vestida con ropa escarlata y púrpura, adornada con oro, piedras preciosas y perlas, y sostenía una copa llena de las inmundicias de su fornicación.
Наполни мою чашу, возлюбленная моя.
Llena mi copa, querida mía.
Если враг нальет яд в такую чашу, она станет похожа на серебряное яблоко.
Si un enemigo echa veneno en estas copas se convierten en manzanas de plata.
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу. " И снова вознёс Тебе хвалы. " Потом он передал чашу ученикам и сказал :'Возьмите...
Acabada la cena, tomó el cáliz y dando gracias de nuevo lo pasó a sus discípulos diciendo :
И взял он чашу после вечери говоря :
"Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, diciendo :"
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Porque son las propias acciones de hombres débiles y mortales las que pueden mover la escala hacia un lado o el otro.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Las que pueden mover la escala hacia un lado o el otro.
Чашу.
La copa.
Переполнит чашу капля, не ведутся к низинам вершиньl,
Sí, pero los zelotes queremos ver el poder de Dios en la Tierra luchando contra los romanos. ¿ Eso es lo que quiere Juan? Ha llegado el momento.
Положим на одну чашу весов британское правосудие... а на другую... Вес взят...
Hay algo que pueda inclinar todo el peso de la justicia británica este... entiendo el punto...
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
me gustaría elevar mi cáliz... a ustedes - no sólo como el quórum de 12, representando las 12 colonias de hombres pero como mis amigos - los mayores lideres nunca antes reunidos.
Наполним эту чашу, чтобы показать нашу любовь.
Pero debemos llenar su copa para demostrar nuestro amor por él.
поэтому я выбираю правую чашу весов.
así que yo diría que la derecha es la más pesada.
Альма и Петра берут корзину, а я возьму чашу с пуншем.
Alma y Petra, tomen la canasta navideña. Yo llevaré el ponche.
Глядите : мальчишка украл чашу!
Buscar : un muchacho robó el PYX!
Я видел Чашу Грааля.
He visto el Grial.
Вы сфотографировали их чашу терпения?
¿ Fotografiaron un camello con la espalda rota?
Посмотри - когда они возвращают посуду, старик проверяет каждую чашу -
Mira, cuando dejan su cuenco. El anciano observa cada cuenco vacío... para ver si ha terminado la sopa. Fíjate bien.
Дай мне чашу.
Dame un cuenco.
"Второй Ангел вылил чашу свою в море... " и сделалась кровь, как бы мертвеца... " и все одушевленное...
"El segundo ángel derramó su copa sobre el mar y se convirtió en sangre como de muerto... y murió todo ser viviente en el mar".
"Третий Ангел вылил чашу свою в реки, и сделалась... " кровь. "
"El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y se convirtieron en sangre".
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Pregúntese... ¿ Por qué busca el Grial de Cristo?
Гитлер может забрать себе весь мир, но только не чашу.
Que se quede Hitler con el mundo.
Эту чашу любви Разделим я и ты И оба станем счастливыми
"La copa de amor que bebemos por turnos embriaga todos nuestros días..."
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
" Y el séptimo ángel derramó su taza y una voz del cielo dijo :
Дурак взял чашу, что стояла возле кровати, наполнил ее водой и протянул ее королю.
El tonto cogió un vaso de agua que había junto a la cama y se lo dio al rey.
— Он осушит чашу.
- Un trago con copa y todo
Чашу Грааля?
¿ El Grial?