Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Человечества

Человечества перевод на испанский

1,717 параллельный перевод
Мы знаем, что вы - враги свободного человечества, и мы противостоим вашей тирании.
Sabemos que son enemigos de la libertad de la humanidad y estamos aquí levantandonos en contra de su tiranía.
Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира.
Si la humanidad tiene la esperanza de lograr un verdadero cambio para mejor, que no proceden de la Madison Avenue de falsos los encargados de la realidad que han arrojado a Barak Obama como el salvador del mundo.
Но, к сожалению для человечества, это было еще одно мошенничество.
Pero, por desgracia para la humanidad, este es otro vicioso fraude. Quiero creer en él.
Адольф Меркель, вы арестованы за преступления против человечества. Лежать!
- Adolf Merkel, quedas detenido porcrímenes contra la humanidad. ¡ Al suelo!
Запись убийства Кеннеди стала самыми изученными 26 секундами в истории человечества
El asesinato de Kennedy fueron los 26 segundos más examinados de la historia de la humanidad.
И там было что-то вроде Восстания Лиги Человечества и тогда я подумал, что The Human League круто звучит
Estaba "The Rise of The Human League", o algo así... y pensé que "The Human League" era un buen nombre.
В этот беспрецедентный за всю историю человечества кризис корпорации-лидеры должны исполнить свой гражданский долг.
Debido a que la raza humana esta en un momento de crisis historica, hoy, me gustaria, tomando responsabilidad con la sociedad, presentar nuestro plan secreto oculto hasta ahora.
Ваше будущее – будущее человечества!
Por un glorioso futuro. Para nosotros y la humanidad.
Медуза существовала в космосе задолго до человечества.
Medusa existe desde mucho antes que la humanidad.
Сегодня треть человечества, а это составляет более 2 миллиардов людей, - христиане.
Hoy en día hay dos mil millones de cristianos, - un tercio de la humanidad.
¬ этом есть и плюсы. " акой подход несет в себе здравый смысл, здоровый скептицизм, и ту уверенность в собственных силах, что позволило цивилизации запада стать самой динамичной в истории человечества.
Hay muchas cosas buenas acerca de esto. Produce un escepticismo sano, y genera una confianza que ha hecho de la civilización Occidental una de las más dinámicas en la historia.
ќна охватывает лишь 2000 лет из 150 000 лет истории человечества.
Ha ocupado solo 2.000 años de 150.000 años de historia humana.
Посмотрите на историю человечества.
Mire la historia de la humanidad.
Доктор Манхеттан, как вам известно Часы Судного Дня - это символический циферблат отражающий близость человечества к исчезновению. Полночь обозначает угрозу ядерной войны.
Como usted sabe el Reloj del Día del Juicio es una esfera simbólica una analogía de nuestra proximidad a la extinción con medianoche siendo la amenaza de guerra nuclear.
Уничтожение человечества?
¿ La extinción del hombre?
Дикарская природа человечества неизбежно приводит к самоуничтожению.
La naturaleza salvaje del hombre lo llevará a la aniquilación.
И чтобы спасти планету Мне пришлось её обмануть устроив величайший розыгрыш в истории человечества.
Así que para salvar el planeta lo tuve que engañar con la broma más grande de toda la historia.
И всё же мы идём вперед к совместной защите человечества и всего доброго и светлого, что есть в нашем мире.
Sin embargo, seguimos adelante para defender la raza humana y todo lo que es bueno y justo en el mundo.
Я сам прочувствовал каждую смерть сам видел лица каждого убитого мною ради спасения человечества.
Yo me he hecho sentir todas las muertes ver todas las caras inocentes que asesiné para salvar al hombre.
я делаю это ради всего человечества.
Que sólo está dedicado al beneficio del pueblo.
ј мы озабочены досто € нием человечества.
Y nosotros estamos preocupados por el bienestar de la humanidad.
я не встречал никогда человечества.
Nunca conocí a la humanidad.
Вы гнусное оправдание человечества.
¡ Idiota!
Полдень человечества. Вооруженные Великой теорией Воспитания, люди забыли о войнах, голоде и терроризме.
El Mundo del Cénit de la humanidad armado con la teoría de la Educación se ha olvidado de las guerras, el hambre y el terrorismo.
Все не вошедшее в элиту, враги человечества.
Y todo aquel que no sea de la elite regente es un enemigo de la humanidad.
ƒень возрождени € человечества.
El día de la segunda oportunidad.
" сейчас вы станете свидетелем возрождени € человечества.
Ahora va a ser testigo del renacimiento de la humanidad.
Теперь она говорила о пророчестве, что придет время и весь мир покроет тьма и судьба человечества повиснет на волоске.
En vez de eso, hablaba de una profecía. De una época en que el mundo se oscurecería y se decidiría el destino del hombre.
Потому что твой ребенок единственная надежда человечества.
Tu hijo es la única esperanza de la humanidad para sobrevivir.
Когда я была маленькой, мама говорила о пророчестве, что придёт время, и весь мир покроет тьма, и судьба человечества повиснет на волоске.
Cuando era niña mi madre me habló de una profecía una época en que el mundo se oscurecería y se decidiría el destino del hombre.
Моя мать считает, что величайший дар божий... для человечества - это свобода выбора.
Mi madre cree que que el mayor regalo de Dios... para la humanidad... es la libertad de elección.
В 32-м аяте пятой суры Корана Аллах говорит что смерть одного невинного равна смерти человечества.
En el capítulo cinco, versículo 32 del Corán, Alá decreta que la muerte de un inocente equivale a la muerte de la humanidad.
Это место скопления отбросов человечества, разъедающее нашу славную страну.
Es donde se reúne lo peor de la humanidad para contaminar a este gran país.
Дело в том, что у нас есть редкая возможность во всей истории человечества, стать более здоровыми и жить дольше, чем раньше.
El punto aquí es que tenemos una oportunidad sin precedentes, de estar saludables y vivir más que antes.
В технологиях заключены бесконечные возможности для человечества, и когда-нибудь они излечат общество от всех его недугов.
La tecnología tiene posibilidades infinitas para la humanidad... TOXICIDAD EN LA SANGRE : 19 %... y algún día librará a la sociedad de todas sus enfermedades.
Я впрысну его тебе в матку, и наше дитя станет... первым "робо сапиенс" в истории человечества!
Colocada en tu útero dará lugar al
Вместе с тем, сила и знания, которыми владеет данный робот, могут представлять угрозу для человечества. Он может снова оказаться в плохих руках. Столь развитому роботу... нет применения в нашей повседневной жизни, и не смотря на то, что в будущем ситуация может измениться, суд навсегда запрещает данного робота.
Al mismo tiempo, declaramos que los... pueden volverse contra los seres... y existe un gran peligro... sabemos que los robots... pero no los consideramos... este tribunal declara
Это враг человечества
Es una enemiga de toda la humanidad
Один маленький шаг человека, приравнен к гигантскому прыжку для всего человечества.
Es un paso pequeño para el hombre, ATERRIZAJE EN LA LUNA un salto de gigante para la humanidad.
Растения и соединения, которые предоставляют невообразимый опыт и могут пролить свет на одну из величайших тайн человечества.
Plantas y compuestos que producen experiencias inimaginables y que arrojan luz en los misterios más grandes de la humanidad.
В истории человечества нет ничего такого, что я ненавижу, так как рабство.
Ellos van a querer agradecerle, así es que ¿ por qué no intenta lucir como si creyera que hizo lo correcto?
Я верю, что даже спустя 500 лет, Хаббл по-прежнему будет считаться одним из поистине замечательных изобретений человечества.
Cuando miremos atrás dentro de 500 años a partir de ahora el Hubble será considerado uno de los más notables inventos de la humanidad.
НАШИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
NUESTRAS HUMANIDADES
На протяжении истории я либо объединялся, либо истреблял людей у власти в надежде отсрочить закат человечества.
A través de la historia, he apoyado o destruido a los humanos en el poder. Esperando dejar una marca en la carrera del hombre hacia el olvido.
Прямая трансляция с Терминал Айленд, самого жестокого, самого волнующего и самого популярного телешоу в истории человечества.
En vivo desde Terminal Island, La transmición más violenta y perturbadora el programa más visto en la historia de la humanidad.
Прямая трансляция с Терминал Айленд, самого жестокого, самого волнующего и самого популярного телешоу в истории человечества.
En vivo desde Terminal Island, La transmición más violenta y perturbadora y el programa más visto en la historia de la humanidad.
Что мы в состоянии узнать о том, кто или что создало нас будучи брошенными в этой колонии человечества?
Alumbraba con mi linterna al ricón del armario con la esperanza de captar la presencia del fantasma que sentía.
И наконец, тех факторов, которые нам пока неизвестны, но которые могут вызывать наиболее мощные переживания в истории человечества - переживания божественные?
Saul eligió caminar sobre los pasos del astrónomo más ilustre del Siglo XX, Edwin Hubble.
- Нет. - Оставляя его и его мечту о создании самой лучшей системы сна за всю историю человечества?
- ¿ Abandonándolo a él y a su sueño de crear el más avanzado sistema para dormir en la historia de la humanidad?
В более прохладном, но не менее живописном швейцарском городе Женева исследователи вглядываются в самый совершенный микроскоп в истории человечества -
Y ahora veremos cómo se comportan en forma diferente durante la colisión.
Он рисковал собственной жизнью ради Земли и человечества!
Y mediante estas acciones salvó a la Tierra y a toda su gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]