Чем уйти перевод на испанский
430 параллельный перевод
Но прежде, чем уйти я хочу посмотреть на тебя в последний раз.
Pero antes, quiero mirarte por última vez.
Это все он устроил, прежде чем уйти.
Cuando salió se encontraba muy mal.
По-моему, надежней всего развалины бумажной фабрики. Вы там прятались, прежде чем уйти в партизаны.
Bava cree que el mejor sitio es aquella fábrica bombardeada, donde os escondisteis antes de haceros partisanos.
Прежде, чем уйти, мы должны сыграть еще в одну игру.
Antes de irte vamos a jugar a una cosa.
Мне легче оставаться, чем уйти.
Tengo más deseos de quedarme que voluntad para irme.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Pero antes de irme, quiero que sepáis que la historia de los superpolis colaba.
Давид, прежде чем уйти, повторю еще раз :
David, me voy, pero antes de salir, permíteme decir algo :
Прежде чем уйти, надо спеть блюз.
Nadie se va sin cantar un blues.
"Сколько мне лежать здесь и обнимать ее, прежде чем уйти домой?"
" ¿ Cuánto debo quedarme y abrazarla antes de que pueda regresar a casa?
И убийца, прежде чем уйти, закрыл дверь.
El asesino cerró la puerta al irse.
прежде чем уйти
Inclínate y vete.
Если захотите уйти домой, вы поймете, что спускаться... - намного легче, чем подниматься.
Si quieren regresar a casa caminando, verán que bajar es más fácil que subir.
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
Mejor salgamos antes de que nos detengan por allanamiento.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
Уйти с чем?
¿ Con qué?
Если хотите, можете зайти ко мне на несколько минут, охладиться прежде чем идти в свою турецкую баню у вас наверху...
Si quiere entrar para refrescarse,... ... antes de meterse en su baño turco...
А можно я сначала покажу его действие, прежде чем вы снова предложите мне уйти?
Al menos debería pedirme una demostración antes de echarme de aquí.
Я должен уйти. Если Вы закончите прежде, чем я вернусь, закройте помещение, а ключ бросьте в почтовый ящик.
Si acabas antes de que vuelva, cierra y métela en el buzón.
Чем раньше вы передадите это в руки закона, тем быстрее у вас будет шанс найти вашу сестру.
En cuanto la ley se haga cargo de esto, tendrán una oportunidad de encontrar a su hermana.
Мы должны уйти прежде, чем приедет хозяин.
Hay que hacerlo temprano antes que llegue el patrón.
Но прежде чем я помогу вам и Сьюзан уйти, я должен узнать еще кое-что.
Pero antes de marcharme y antes de daros pasajes seguros a ti y a Susan, necesito un dato más.
Я знаю, о чем вы подумали - Бедная Урсула, у неё ведь нет платья, чтоб выйти в свет и прочее...
Pero vi que usted pensaba : "pequeña Ursula no tiene ropa tralalá en su maletita".
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
Los Dalek deberían haberlo comprobado antes de instalarlo, antes de dejar que el viejo se fuese.
Никто не ходит к шлюхе, чтобы найти женскую половину. Даже если ты захочешь её найти, ты всегда уйдёшь ни с чем.
Quien intenta buscar lo femenino en una prostituta se equivoca, y vuelve desilusionado.
Сканер показывает, что коммуникационный лазер не работает. Тот, что у шлюза безопасности. Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
El detector indica una ruptura en el laser de comunicación abajo de la compuerta de aire de emergencia, no puedo localizarlo exactamente pero voy a bajar con un traje espacial, a ver si puedo encontrarlo.
Не могли бы вы уйти, прежде чем они заметят вас, пожалуйста?
Váyanse antes de que les vean.
Если повезет, мы успеем уйти прежде, чем они поймут, что случилось.
Con un poco de suerte, nos habremos ido antes de que sepan que les golpeó.
Ей следовало бы уйти, прежде чем она скажет какую-нибудь глупость. Как вы думаете?
Debería irse antes de hacer tonterías.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт, прежде чем твой маленький брат навсегда станет одним из нас.
Tienes 13 horas para resolver el laberinto antes de que tu hermano se convierta en uno de nosotros para siempre.
Остается только развернуться и уйти ни с чем.
Qué pena. Tendré que retroceder.
Да, если у вас утечка, она даже поможет найти чем заткнуть.
Sí, ayuda hasta para ir al baño.
И чем дольше вы медлите, тем меньше у вас шансов найти его.
Porque cuanto más esperen para empezar, menos posibilidad hay de que lo hallen todo.
И мне удаётся сделать больше сейчас, чем когда мы работали, чтобы уйти от налогов.
Estoy en nómina y tengo una hoja de gastos.
видите ли, в чем дело - она сейчас взорвется, так что, возможно, вам захочется уйти.
Qué mierda, ¿ verdad? El asunto es que, está a punto de explotar, así que... No sé, quizás quieran irse.
Марджи, прежде чем выйти за дверь, надень на лицо выражение счастья ведь по размеру твоей улыбки люди будут знать, какая у тебя хорошая мама.
Antes de que cruzes esa puerta debes poner cara de felicidad. La gente sabrá si tu madre es buena por tu sonrisa.
Я хотел уйти прежде, чем вернется мой отец.
Quería irme antes de que regresara mi padre.
И, чем шире будет хаос, тем больше людей захотят уйти.
Y cuanto más crezca su sufrimiento, más querrán irse.
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Yo sé que sabe donde están. Así que, dígamelo antes que le haga algún daño del que no saldrá caminando.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Creo que insinúa que abandonemos todo lo que construimos en 13 años.
- Если мы продолжим спуск, нам не хватит энергии, чтобы уйти прежде, чем нас раздавит.
Capitán, si seguimos adelante, podríamos no tener suficiente energía... para escapar antes de ser destruidos.
- Нам лучше уйти, прежде чем мы поставим "Вавилон-5" в опасность.
Más vale que nos vayamos antes de arriesgar más Babylon 5.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Debemos detener a Darvin antes de que altere el curso de la historia.
Еще достаточно времени прежде чем истечет срок. Ты сам знаешь, когда держать их держать их обнять их обнять их или уйти просто взять и уйти ты никогда не считает свои деньги когда ты сидишь за столом...
* habrá tiempo suficiente para contar * * cuando el trato esté hecho * * tienes que saber dónde aguantarlas * * cuando aguantarlas * * saber cuando doblarlas * * cuando doblarlas * * saber cuando salir * * y saber cuando correr *
Попробуйте найти пару ушей лучше чем у меня!
¡ Encuentren dos orejas más hermosas y me iré!
Перед тем как уйти, я должен вам кое в чём признаться...
Antes de partir, debo confesarles algo.
Я была готова уйти отсюда прежде, чем пришла.
Estaba preparada para irnos antes de venir.
Лучше уйти, чем быть в стаде дебилов, презирающих новизну.
Mejor afuera que entre imbéciles.
Ты знаешь, если у тебя возникнут неприятности что у годно, о чем ты захочешь поговорить ты знаешь, где меня найти, хорошо?
Si tienes algún problema lo que sea y deseas hablar puedes buscarme.
Слышала, есть секретное правило, что если учитель опаздывает больше чем 10 минут, мы можем уйти.
Oí que de una regla secreta que si un maestro está más de 10 minutos tarde, todos nos podemos ir.
¬ конце концов Ѕартлби уговорил Ћоки уйти в отставку и зан € тыс € чем-нибудь побезобиднее.
Al final, Bartleby convenció a Loki para que éste abandonase ese trabajo y cogiera uno que no conllevase matanzas.
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Um, creo que su teoría... es que tienes que estar dentro del capullo, uh, antes de convertirte en mariposa.
уйти 266
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22