Четкими перевод на испанский
42 параллельный перевод
Я немного перемещу задник, чтобы тени были более четкими.
Desplazaré un poco el arco para que los perfiles queden perfectos.
Мои распоряжения были четкими!
- Mis instrucciones eran claras.
Цвета кажутся более насыщенными, а формы - более четкими.
Los colores parecen más intensos y las formas, más definidas.
Вначале его хирургические приемы были быстрыми и четкими,..
Para empezar, su técnica de cirugía era notable. Rápido y regular.
Указания должны быть ясными и четкими.
Las directivas de respuesta han de ser claras y precisas.
Но мой друг хочет, чтобы эти образы стали более четкими.
Pero mi amigo ahora quiere colocar esas memorias en foco.
Написанное чистыми, четкими, черно-белыми буквами заявление что те солдаты смерти, на самом деле, собираются тебя убить.
Escrito en aburridas letras blancas y negras, está la declaración... de que esos pequeños soldados de la muerte, de hecho, te matarán.
Мои инструкции на этот случай были предельно четкими.
Mi programa para este escenario fue muy específico.
Он рисовал неотразимых женщин, обнаженных, засовывающих пальцы в разные отверстия, но его линии были четкими.
Dibujaba muchachas irresistibles... que metían sus dedos en diversas extremidades y aún así sus dibujos son precisos.
Я видел тысячи изображений, большинство размытых, совершенно непонятных, хотя другие были довольно четкими.
Vi imágenes, miles de ellas, la mayoría eran borrones totalmente incomprensibles, pero algunas estaban mejor definidas.
Вот приглашение, с четкими координатами во времени и пространстве.
Aquí está la invitación con las coordenadas exactas en el tiempo y el espacio.
Достаточно четкими, чтобы сравнить, были только отпечатки парнишки, так что..
Las huellas del chico fueron las únicas suficientemente claras para un resultado, así que...
Позволь мне быть как можно более четкими.
Voy a ser lo más claro posible.
Простите, мэм, но приказы генпрокурора были очень четкими.
Lo siento, señora, pero las órdenes del Fiscal General fueron muy claras.
Должно быть, прокол был очень явственный и с четкими краями и ужасно говорливый, раз ты знаешь такие подробности.
Deba haber sido una punción con una forma muy distintiva y muy habladora para que deduzcas todo eso.
Указания моего мужа были очень четкими.
Las instrucciones de mi esposo fueron muy específicas.
Здесь два вида ран с четкими углами.
Hay dos patrones angulados de heridas aquí.
Вы тогда поймали несколько частот, но две из них были более четкими.
Pasaste varias frecuencias, pero dos llamaron la atención.
эм, не очень но видения все еще происходят но они становятся всё более четкими.
En realidad no. Pero las visiones siguen ocurriendo, pero se están volviendo más claras, y anoche, vi a Nick.
Изображения немного размыты, но скоро они станут четкими.
Las imágenes son un poco borrosas, pero se aclararán en un segundo.
Люблю людей с четкими приоритетами.
Me gustan los hombres con las prioridades claras.
Его обещание, что они станут более четкими, было необходимо, но непрактично
Su promesa de que se habían convertido más específica era necesario pero poco práctico.
В общем, я пыталась писать прошлой ночью, и нашла ваши заметки очень четкими и безумно полезными.
Por lo tanto, yo estaba tratando de escribir anoche, y me encontré con sus notas muy clara y muy servicial.
Мисс Дикс направила меня сюда с четкими инструкциями.
Srta Dix me envió con instrucciones precisas.
Мои указания были четкими.
Mis instrucciones fueron claras.
Как только ты что-нибудь предпримешь, сюда ворвутся наемники, которым очень хорошо платят, с оружием и четкими указаниями.
En cuanto intentes algo, hombres armados y muy bien pagados entrarán a esta habitación con una instrucción muy específica.
Как по мне, твои воспоминания казались четкими.
A mí me parece que tus recuerdos son claros.
Постарайтесь быть чёткими.
Intenten ser categóricos.
Более поздние столкновения образовали кратеры с чёткими лучами, названные в честь Эратосфена и Коперника.
Impactos más recientes originaron cráteres de rayos, llamados Eratóstenes y Copérnico.
Атакует чёткими комбинациями!
Lo castiga con duras combinaciones.
Не икс со знаком "плюс" или "минус", а просто икс с чёткими ограничениями, правилами.
No es X más ni X menos, es X. Hay restricciones, hay reglas.
Ты сама хотела бы начать относиться к кому-нибудь так же, как к Джерри или ты ждёшь письма с чёткими указаниями на этот счёт?
¿ Crees que alguna vez sentirás por alguien lo que sentiste por Gerry o tienes que esperar una de tus cartas para saberlo?
И мудрость, которую несут психоделики, похожа на очень хитрую смесь неповторимых религиозных переживаний с богами, посланиями и чёткими знаками, и удивительного зеркального отражения собственного разума.
Y que la sabiduría que estas cosas otorgan, esta complicada mezcla de una auténtica experiencia religiosa con dioses, mensajes y señales claras y esta especie de increíble espejo de la mente.
Ещё там пара песен, которые могут показаться тебе весьма чёткими.
Más algunas cosas que podrían gustarte.
В пятый раз - наши приказы были очень чёткими.
- No, por quinta vez. Nuestras órdenes eran claras.
- Данные были очень чёткими.
- La señal es muy clara.
Мистер Роналд оставил книгу с чёткими наставлениями.
El Sr. Roland dejó el libro con instrucciones muy específicas.
Каждый миллиметр пейзажа был заполнен прямыми и чёткими линиями домов...
Cada milímetro de paisaje... había sido reemplazado por una construcción... edificada por la geometría.
Правда? Мужчина с чёткими моральными ориентирами?
¿ En serio? ¿ Un hombre con una brújula moral?
Это значит, что даже если он кажется адекватным, он живёт с очень чёткими, но ложными взглядами на реальность.
Lo que significa que aunque parezca organizado, está funcionando bajo un conjunto de creencias fijas pero falsas.
Ответственный за это член банды оставил орудие убийства с вполне чёткими отпечатками пальцев, так что его уже отправили по всей видимости в центральную Америку, где он в не нашей досягаемости.
El miembro de la banda responsable dejó el arma asesina con abundantes huellas, así que, sin duda, ya lo han mandado de regreso a América Central, donde está fuera de nuestro alcance.
Это ограниченное деловое предложение с чёткими рамками.
Estoy sugiriendo una aventura de negocios limitada con unos parámetros claramente definidos.