Чистыми перевод на испанский
309 параллельный перевод
Вы уйдете из прачечной чистыми, как никогда.
Ve a casa y guarda tus panties Tus calcetines y enaguas en la bolsa de la colada.
Когда я вышел из дома, они были чистыми.
Estaban limpias cuando salí de casa.
Если вы принимали ванну, ваши ноги должны быть чистыми.
Si se bañó tiene que tener los pies limpios.
Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми...
Vosotras, jóvenes de buena familia, venís a nosotros ignorantes y puras.
Мы вернем тебе их чистыми, продезинфицируем.
Lavada y desinfectada.
Чистыми тебе выйдет 2,1.
La cantidad neta es de dos millones cien mil.
Каждый желает, сохранить чистыми свои руки.
Todo el mundo quiere las cosas a su manera. Y quedar libre de escrúpulos.
Мы должны предстать в Аурокастро чистыми и хорошо одетыми. - Ура!
¡ Llegaremos a Aurocastro bien vestidos!
Предстанем чистыми во владениях византийца.
Presentémonos... en el castillo bizantino arreglados como debe ser.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Con brazos firmes, manos limpias, la conciencia tranquila, construiremos una gran nación.
В жизни есть вещи, которые ты должна попытаться попытаться сохранить чистыми яркими вещи, которые не нужно пятнать.
Hay cosas en la vida que se deben tratar de... Tratar de conservar... Limpias...
- И проверь, чтобы они были чистыми. Тем ребятам придется долго там находиться.
Procura que estén limpios porque se van a quedar una temporada.
Слова не бывают ни грязными, ни чистыми.
Las palabras no son ni buenas ni malas.
Я не знаю.Я думаю, некоторые из её поэм кажутся чистыми.
No sé. Algunos de sus poemas son elegantes.
Чистыми?
¿ Elegantes?
Это чистыми?
Es esa red?
И все сказали — очень мило, я полагаю — как важно для укрепления морального духа знать, что они прибудут на планету, где уже можно будет постричься и все телефоны будут чистыми.
Todo el mundo dijo, con mucho acierto, lo importante que sería para la moral saber que llegarían a un planeta donde les harían un buen corte de pelo y los teléfonos estarían limpios.
Божественный свет воздаст им, отдавая чистыми и получив осквернёнными.
¡ Es la venganza divina! ¡ Lo que el hombre hace, Dios lo destruye!
И мы должны быть чистыми прямыми и сильными если хотим выжить
Y tendremos que ser puros... directos... y fuertes... si les vamos a sobrevivir.
Hаши руки всегда были... и будут оставаться чистыми.
Nuestras manos siempre han estado y continuarán limpias.
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
No estarán limpias dado las manos que va a estrechar.
Вы можете стать учителем или почтальоном, жить в чистом месте, с чистыми манжетами и воротником.
Con su educación, podría ser un maestro... o incluso un cartero, con un buen uniforme.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
Desde que se inventó el beso, ha habido cinco... considerados los más apasionados, los más puros.
Доживите до старости с чистыми руками.
Nunca se deje tentar a cometer un crimen, sea cuales fuesen sus motivos.
По крайней мере мы должны быть чистыми.
Al menos deberíamos estar limpios.
Верно. Однако, они оставили чистыми частоты сенсоров.
Correcto, pero han dejado abiertas las frecuencias de los sensores.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Debo admitir que sus motivaciones en la búsqueda de la Logia Blanca no son ideológicamente puras.
Чистыми, хрустящими американскими долларами.
Con dólares, en billetes. Americanos.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
"Con el corazón casto, con ojos puros..." ".. celebro tu belleza, entreteniendo la sangre... " "... para que surja y siga la línea, de tu contorno... "
Как-никак, руки дипкорпуса должны оставаться чистыми.
el cuerpo diplomatico debe mantenerse limpio.
Приятно услышать, что есть еще люди с чистыми идеалами.
Me reconforta oír a uno de los pocos cuyos ideales están intactos.
Вы едите, ну вы знаете, всюду по городам... и вы видите настоящих... стереотипных гранжей, вы знаете... в футболках Pearl Jam... и, вы знаете, с запасной кепкой... и, вы знаете, действительно чистыми длинными штанами и шортами... и ты просто говоришь, "Я плевал на тебя!"
tu viajabas por las ciudades y veias... en todos lados... estereotipos grungies, tu sabes... con la franela de Pearl jam... tu sabes, con el gorro... con los Johns largos bajo los pantalones cortos... y solo dices. te escupo! "
Мои дети никогда не будут чистыми Минбари, так что тут нечего терять.
Mis hijos jamás serán minbari puros. Asi que no hay nada que perder.
Ваши руки останутся чистыми, вы сможете все отрицать я сниму с вас ответственность.
No te mancharás las manos... -... y te quitará algo de peso.
Есть ли что-нибудь в этом городе похожее на 3-х звёздочный отель, что-то с чистыми простынями, мягкими подушками и обслуживанием в номерах?
¿ No hay ningún hotel en este pueblo? ¿ Algún sitio con sábanas limpias, almohadas y servicio de habitaciones?
Я дам тебе прекрасную комнату с чистыми простынями.
Te daré una bonita y fresca habitación con sábanas limpias.
Oколо 400 баксов в неделю чистыми.
Como $ 400 a la semana, sin declarar.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
Quieren a los niños con los zapatos bonitos, el pelo limpio... y los padres con un trabajo fijo.
Ладно, я могу примириться с чистыми и сухими полотенцами.
Está bien, haré las paces con la toalla limpia y seca.
Щётки должны быть идеально чистыми.
Los útiles de limpieza deben estar como los chorros del oro.
Они всегда должны быть чистыми, не перепутай, мы используем их на кухне, бекон, там, нарезать, и всё такое.
Las mantenemos limpias, no te confundas, con trabajos de cocina, como cortar bacon.
Ты можешь мыть их целыми днями, но мы обе знаем, что они никогда не будут чистыми.
Puedes lavarlas todo lo que quieras. Ambas sabemos que no quedarán limpias.
По крайней мере, мне не придётся видеть твои запятнанные трусы... рядом с моими чистыми, когда у тебя месячные.
Al menos no tendría que ver tus bragas manchadas... al lado de mis camisas limpias cuando estés en tu período.
Так хранит ваши волосы чистыми, солнечным и без перхоти.
Tan difícil como tener un cabello brilloso y sin caspa.
Две девяносто в час, чистыми.
2,90 la hora, salario neto.
Чистыми, а грязными - более полутора миллионов.
Después de deducir los impuestos, o sea que es más de millón y medio bruto.
Я больше не хочу секса, просто умереть, чистыми и невинными.
Ya no quiero tener sexo, sólo morir, puro e inocente.
Каждое моё действие должно совершаться с чистыми намерениями, приближающими к Тебе.
Todos los actos de mi vida pueden ser tomados con la pura intención de honrarte solo a Tí.
Вычти 20 % на текущие расходы и утруску... и все равно остается 1 миллион в месяц чистыми.
Réstele un 20 % de gastos y pérdidas y aun así queda $ 1 millón por mes.
Когда мы едем на переговоры вроде этих, надо быть чистыми, верно?
Si voy a hablar con ustedes, no puedo esconder nada, ¿ verdad?
Чистыми.
Bueno, espero los 33 de vuelta. Y limpios.