Чихнуть перевод на испанский
48 параллельный перевод
Вам когда-нибудь приспичивало чихнуть в то время как вы писаете? Это пугает, не так ли?
¿ Alguna vez han tenido que estornudar mientras estaban meando?
Это физически невозможно чихнуть в то время как писаешь.
¡ Es físicamente imposible estornudar y mear!
Мы собираемся чихнуть! "
"¡ Ahora vamos a estornudar!"
У ченики боятся чихнуть. И все благодаря тебе.
Los alumnos tienen miedo hasta de estornudar.
Стоит мне чихнуть, и 3 человека протягивают мне носовой платок.
Estoy rodeado de gente que me ayuda constantemente.
А меня тем временем достают вопросами "как дела" каждый раз, стоит мне чихнуть.
Y a mi me preguntan : "¿ Esta bien?" cada vez que estornudo.
Примерно как захотелось чихнуть, только приятней?
¿ Fue como un estornudo, pero mejor? No.
Мне уделать ничтожество вроде тебя, никто и чихнуть не удосужится.
Podría matar a tipos como tu, y nadie daría una mierda.
Но, эй, если почувствуешь, что хочешь чихнуть, предупреди меня.
Pero si te dan ganas de estornudar, avísame.
Если буду сдерживать слезы, я могу чихнуть.
Si contengo las lágrimas, puedo estornudar.
Неси платок, мой братан хочет чихнуть. Вкусняшка!
Oye, Delicious, trae un tisú, mi amigo tiene que estornudar.
Тувенель. Ему стрельнуть было, что чихнуть.
Thouvenel. ¡ Un puerco amante de disparar!
Что делать, если вы собираетесь чихнуть?
Que hacen cuando estornudan?
Бадди Израэл чихнуть не успевает, как выясняется, что он подставил не кого-то, а самого Мистера Примо Спарацца. Самого.
Y así Buddy Israel ha atraído la atención de la pasma... hacia el señor Primo Sparazza en persona.
В стране, где даже нельзя громко чихнуть, чтобы не попасть под уголовный кодекс...
En éste país, donde ni siquiera un estornudo fuerte es permitido, a fin de no caer bajo el código penal...
Лишь бы не чихнуть!
No estornudar!
Плюс стоило ему в детстве чихнуть, его тут же тащили к врачу.
Además, cada vez que tenía tos de niño, lo llevaron al doctor.
Мне нужно чихнуть.
Tengo que estornudar.
Не возможно чихнуть с закрытыми глазами.
No puedes hacerlo con Ios ojos abiertos.
Коп из другого участка здесь даже чихнуть не посмеет без моего разрешения.
Un poli de otra comisaría no estornudaría aquí sin mi permiso.
Как будто тебе хочется чихнуть.
Y puedes frenarle?
- Следуя твоей логике, если я захочу чихнуть, то правильнее будет чихнуть на тебя?
Entonces según esa lógica, si tuviera que estornudar, debería estornudar sobre ti. Si.
Стоит тебе чихнуть, министерство тут же узнает, кто вытирает тебе нос.
Si estornudas, el Ministerio se entera cuando te suenas la nariz.
Я даже чихнуть не могу без одобрения заместителя прокурора.
No puedo ni limpiarme la nariz sin que un AF me dé el visto bueno.
Уу, мне надо чихнуть.
Oh, tengo que estornudar.
Эй, мне правда надо чихнуть.
Oh, de verdad tengo que estornudar.
Я хочу снова познакомиться со своими пальцами на ногах, хочу чихнуть так, чтобы матка не гудела в унисон, а что касается "подстраивался"...
Me gustaría reencontrarme con los dedos de mis pies. Me gustaría estornudar sin que mi útero grite al mismo tiempo. Y en cuanto a tu apoyo,
Я так хочу чихнуть, и ты лишишься всех компьютеров.
Tanto como estornude y, bueno, pierdes todo tu dinero.
Он собиралсь чихнуть на нее, и я закрыл ее своим телом.
Iba a estornudar sobre usted.
Так что, мы заставим мертвую голову чихнуть
Entonces, vamos a hacer estornudar a la cabeza muerta.
И после 27-ми месяцев вынашивания вас, я не могу чихнуть, засмеяться, или попрыгать на батуте, и при этом не описаться.
¿ Y que después de llevarlos 27 meses ya no puedo estornudar o reírme o saltar en el castillo inflable sin mearme?
И вот, я держу в руках лоб этой женщины... и хочу чихнуть.
Así que allí estaba yo, sosteniendo la frente de esta mujer con mis manos... y tenía que estornudar.
Сначала ты рыгаешь, потом вдыхаешь носом, чтобы чихнуть, а затем пукаешь. И всё.
Empiezas con un eructo aspiras para estornudar y te sale un pedo.
Это то же самое, что чихнуть восемь раз подряд.
Es exactamente lo mismo que que estornudar ocho veces.
Вы бы могли наступить мне на платье, я бы могла чихнуть в ваш напиток.
Tú podrías pisarme el vestido. Yo podría estornudar en tu bebida.
Вам даже чихнуть нельзя, пока вы ведете эту машину, потому что если вы чихнете...
Ni siquiera se puede estornudar cuando usted está conduciendo este coche porque si lo hiciera...
Только и сдерживаюсь, чтобы не чихнуть.
Sólo deseé no estornudar.
- Просто, чихнуть тянет.
- Sólo... estornudando.
Чихнуть собираюсь.
Tenía que estornudar.
Оно нарастает, будто собираешься чихнуть.
Se acumula, como cuando vas a estornudar.
Стоит Кирку чихнуть, ты ему уже платочек тянешь.
Kirk estornuda que le entregue un Kleenex.
Чтобы не чихнуть, не стоит зажимать нос.
Para detenerlo, no hay que apretar la nariz.
Что, уже и чихнуть нельзя, Грант?
Grant, un hombre puede estornudar, ¿ no?
- Да тут догадаться раз чихнуть!
¡ Cualquiera puede adivinar esa mierda!
Повернулся, чтобы чихнуть, и врезался головой прямо в неё.
Volvió a estornudar, y le dio un cabezazo.
Ну, он начал меня расспрашивать об этом, а потом пришлось на него чихнуть, и он убежал в душ.
Pues, comenzó a cuestionarlo, pero después fingí estornudar sobre él y corrió a darse una ducha.
Вам надо чихнуть?
¿ Tiene que estornudar?
Вот я прямо перед тем, как чихнуть на торт.
¿ Claire?