Членства перевод на испанский
73 параллельный перевод
И настоящее сотрудничество в обеспечении поддержки МПМ для тех, кто хочет выгоды от членства в МПМ.
Y una auténtica cooperación, fortalecida por el apoyo de la S.I.U. para los que deseen las ventajas de ser miembros del sindicato.
Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе.
Son representados efectivamente por trabajadores del mar porque todo el control sigue un camino democrático.
Я продала машину и отказалась от членства в гольф-клубах.
He vendido el coche... y también mi traje de golf.
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
Cuando llegaron, repitieron aquella aceptación de su filosofía era una condición previa del grupo.
Эта война заставила слишком многих парней с обех сторон, отказаться от членства в человеческой расе.
Esta guerra ha obligado a muchos a tener que renunciar a la vida.
Ну, для начала вы должны подписать официальную карточку членства.
Primero firmarás la tarjeta como miembro oficial del club.
И сейчас жду членства, чтобы взломать дверь.
Solo estoy esperando mi membresía para entrar.
Пэт Купер сказал, что даст мне рекомендацию для членства.
Pat Cooper dijo que podría darme una membrecía.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
El Consejo de Ministros aplazará su admisión en la Federación.
Как тебе еще один год членства в клубе?
¿ Qué te parece un año gratis de membresía en el club?
Я приклею ее около моей карты членства в видео-клубе и нет причин чтобы моя команда должна была знать об этом.
Pondré esto junto a mi tarjeta de miembro del club de vídeo y no hay razón, adivino, para que mi equipo tenga que enterarse.
Он вышел из членства ради тебя.
Se arriesgó por ti.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Con la autoridad investida en mi por el Clero de Melchizedek y en nombre de Jesucristo, no tengo otra alternativa que comenzar con su excomunión en virtud de la cual usted será despojado del clero... las vestiduras... y la membresía de esta iglesia
Как насчёт членства в гольф-клубе?
¿ Te dice algo " carné para jugar golf'?
Несколько лет назад Харольд потерял работу, и нам пришлось отказаться от членства в загородном клубе.
Hace algunos años, Harold perdió su trabajo y tuvo que renunciar a nuestra afiliación al Country Club.
Если вернёшься, зайди ко мне насчёт членства.
Si regresas, ven a verme por la membresía.
Те, у кого нет членства должны иметь шанс участвовать.
Debe de haber alguna forma de que compitan los no socios.
Список ожидающих членства в нашем клубе очень длинный.
La lista de espera es muy larga. CLUB CAMPESTRE BALBOA
Это наше единственное оружие против коварной администрации и спасительный пропускной балл для членства в братстве.
Estas son las armas contra la insidiosa administración y sus requisitos de un "aprobado" para ser miembro de una fraternidad.
"Размер не играет роли". Почему Плутон лишен членства в самом престижном клубе Солнечной системы?
¿ Por qué fue Plutón expulsado del club más exclusivo del Sistema Solar?
Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия.
Estoy tan disgustado por tu repugnante comportamiento, que renuncio a este club imbecilito, y te entrego la presidencia.
Клубы имеют сови правила членства Я не могу остановить их.
Los clubs tienen sus normas. No los puedo detener.
Но сначала, мы подвергаем планету испытанию "космической валютой", чтобы удостовериться, что ее жители достойны почетного членства
Pero primero hacemos la prueba del dinero espacial para ver si la especie lo merece.
Когда закончится набор, мы подадим петицию для членства в Греческую Систему.
Después del reclutamiento Mandaremos una solicitud de inscripción al consejo.
У членства есть свои преимущества, леди.
La membrecía tiene sus privilegios, señora.
Я здесь, чтобы отказаться от членства.
Estoy aquí para darle de baja de la afiliación.
Мисс Рид, давайте оформим эти документы на отказ от членства.
Sr. Reed, consigamos esos papeles de finalización de contrato.
я имею в виду, они уже страдают достачно ругаються из-за членства в Хоре
Quiero decir, ya sufrieron lo suficiente al estar en el coro.
Я внесу тебя в список кандидатов на получение членства в клубе.
Te pondré en lista de espera para ser socio del club.
Ну, без членства в племени
Bueno, sin la pertenencia a la tribu,
Я отказался от членства.
No, he renunciado.
Ну, видите ли, ваша жена..... одним словом, ваш отказ от членства не принят.
bueno, el Duque en realidad... bueno, su mujer, de hecho... De todas maneras, su renuncia no ha sido aceptada.
А это как-то касается его членства в Комитете по Внешним Отношениям, да?
Esto no tendría nada que ver con él estando en el Comité de Relaciones Internacionales, ¿ no es verdad?
Что-то вроде секретного собрания. В - эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
Alguna especie de círculo secreto, la identificación de membrecía de Joseph Bale para así poder saber en quien confiaba y en quién no.
Эмблема членства Джозеф Бэйла, чтобы он мог знать кому доверять.
El distintivo de miembro de Joseph Bale, así sabía en quién podía confiar.
А я не хочу, чтобы мой сын состоял в каком-то клубе, в котором у меня нет членства.
Y no quiero que mi hijo sea parte de un club del cual no soy miembro.
Я позвоню в их офис членства и узнаю, есть ли он в списке.
Llamaré a la oficina de miembros activos... y preguntaré si se encuentra en el plantel.
И у вас, по-видимому, был прирост членства в оздоровительном клубе в первом квартале.
Y también parece haber un incremento de matrículas para el gimnasio en el primer trimestre.
Мы должны аннулировать ваши членства.
Tendremos que revocar vuestras membresías.
Это всего лишь один из плюсов платинового членства в "Прибавление в семью".
Es uno de los muchos beneficios de ser un miembro platino de Ampliación de Familias.
Они для членства в подпольных казино.
Son tarjetas de socio para casinos clandestinos.
Да, у членства свои привилегии, но прежде всего, ты должен быть членом.
Sí, ser socio tiene sus privilegios, pero primero necesitas ser miembro.
Я не знаю позицию министра. Он "за" или "против" членства Германии в Совбезе ООН?
No entiendo nuestra posición ¿ queremos que Alemania entre en el Consejo de la ONU?
Что касается членства Германии...
Pero Alemania y el Consejo de Seguridad- -
Но не по поводу членства в фонде.
No acerca de subir a bordo.
Не могу я просто заполнить форму членства?
¿ No puedo solo completar un formulario de inscripción?
Татуировка на вашем плече - знак членства.
Ese tatuaje en tu hombro es la señal de los miembros.
[все смеются] И как его поручитель, считаю, он достоин полного членства.
Como aval suyo, creo que se merece ser miembro.
плюс 20 % от твоего членства в течение четырех месяцев.
Mas 20 % de descuento en tu membresia por cuatro meses.
Членства я лишён.
Sé que no puedo venir.
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго. "Вторые Горизонты".
Segundos Horizontes.