Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтения

Чтения перевод на испанский

526 параллельный перевод
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Para mí, es el trabajo más arduo e importante que existe.
Нет, Анна сказала, мечтает выйти замуж за библиотекаря, чтобы у нее всегда было достаточно книг для чтения.
Ann quiere casarse con un bibliotecario para tener muchos libros.
"Жизнь великих музыкантов", время чтения две минуты.
"Vidas de los Grandes Músicos" tiempo de lectura, 2 minutos.
Джорджи, разве ты не устал еще от чтения?
Georgie, ¿ nunca te cansas de leer sobre las cosas solamente?
Чем еще вы занимаетесь помимо чтения и игры в игрушки?
DIRECCION : ASILO BROOKS MEMORIAL
Можно устраивать курсы чтения по губам.
Uno podría hacer un curso de lectura de labios en estas reuniones.
Тем более, что у вас времени для чтения должно быть полно.
En especial cuando usted debe tener bastante tiempo para leer.
Лучше не придумаешь для чтения в постели.
Ideal para leer en la cama.
Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии.
Quiero que el candidato muera dos minutos después de comenzar su discurso de aceptación, dependiendo de su tiempo de lectura bajo presión.
- Салатик. Жуешь всякую популярную муру, книжечки для чтения в метро.
Mascando algo de literatura pulp, libros para leer en el metro.
Прости Стивен, что отрываю от чтения. А то я не успею закончить свою работу.
pero hemos terminado.
Ол Па надевает такие для чтения.
Como las que usa Ole Pa para leer.
Вакуумная блокировка чтения... 2.24
Lectura de bloqueo de vacio... dos punto dos cuatro.
Хорошо. Давайте теперь перейдём к уроку чтения.
Bueno, ahora vamos a la clase de lectura.
Сестра Клеман, во время чтения Слова Божьего, сделала так...
Y Sor Clemente, durante el Evangelio, hacía así...
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
"La Mañana" desea ilustrar la articulación de los sonidos.
" 20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.
La edición del Asahi Shimbun del 20 de octubre incluyó un artículo sobre las tiendas de ropa femenina.
Чувственность и вкус формируются посредством чтения.
La sensibilidad y el gusto se forman con la lectura.
Ясно. Разве для такой работы не нужны навыки чтения и письма?
Sí. ¿ No tendrá que aprender a leer y escribir para eso?
Моя дорога на работу и с работы позволяет мне поглощать определенную дозу чтения, не отвлекаясь по сторонам.
Mi trayecto corresponde a la dosis que me gusta leer sin interrupción.
День, созданный для завтрака и чтения воскресной газеты.
Día ideal para un desayuno y el diario del domingo.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
De paso, está absolutamente claro para mí que todo ese recital poético y eso de ir dando rodeos no es más que una manera de disculparse.
"В поезде следует иметь для чтения нечто чувствительное"!
¡ "Uno debería tener siempre algo sensacional para leer en el tren"!
Думаю, она устает от чтения.
Es sólo que lee demasiado.
Вместо чтения Вога тебе следовало бы чаще посещать архив.
¿ Qué has hecho en vez de revisar los archivos de las revistas?
" Моя жизнь - это жизнь довольно занятого человека. И я подумал, что ваши сеансы чтения могли бы помочь мне развиться в культурном плане.
" Tengo una vida muy ocupada y he pensado que sus lecturas me ayudarían a aumentar mi cultura...
А для этого нет ничего лучше, чем немного чтения.
Y para eso no hay nada mejor que un poco de lectura.
Кстати, чем вы, занимаетесь у людей под предлогом чтения?
¿ Qué hace exactamente en las casas con la excusa de la lectura?
Что касается чтения, тут тоже есть место неудовлетворённым желаниям.
En la lectura también hay deseos insatisfechos.
Кончится тем, что ты откроешь школу чтения.
Acabarás abriendo una escuela de lectura.
Я надеялась, что скромность моих запросов станет для судьи стимулом сделать наши чтения более воздержанными.
Esperaba que la modestia de la charla incitase al magistrado a lecturas más moderadas.
Я думаю, оно довольно стильное, весьма удобное для чтения.
Yo creo que tiene bastante estilo, es bastante fácil de leer.
От чтения бывают запоры, ты не знал?
Leer provoca indigestión, ¿ sabias?
Вы знаете, что это значит? У детей из моего мира больше не будет историй для чтения.
Eso significa que... los niños de mi mundo ya no tendrán más cuentos que leer.
Не могу объяснить, но я получаю удовольствие от прыжков как ты от чтения.
No puedo explicarlo, pero yo siento la misma emoción saltando cosas que tú sientes leyendo.
Я не могу прожить и дня без чтения.
Me pongo nervioso cuando no leo algo.
– Я иду на поэтические чтения с Патрисией.
- Voy a un recital de poesía con Patrice.
Это очки для чтения.
Son para leer.
Педик, давай устройство для чтения мыслей.
Y mantengalo vigilado. Schwul traiga el equipo de Braintapping.
Устройство для чтения мыслей готово. Да, продолжайте.
Alles klar für Gehirnsanzapfung.
Если вы не в состоянии бодрствовать во время чтения мисс Бассет,.. не храпите, по крайней мере.
Incluso si no puede permanecer despierto, podría al menos abstenerse de roncar.
Ну, я не знаю насчёт чтения. Мы не обсуждали чтение.
No estoy seguro de que vayamos a leer.
Если бы я могла провести еще несколько обследований... возможно, понаблюдать вас во время чтения памяти...
Me gustaría volverles a examinar mañana y quizá controlar una de sus pruebas de memoria.
- Оставила свои очки для чтения у него на столе.
- Dejé mis gafas sobre su mesa.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
# Para recitar citas Shakesperianas #
После чтения, отвели время для вопросов и ответов.
Después de la lectura, hubo una sesión de preguntas y respuestas.
Я получила удовольствие от чтения.
Me ha hecho mucha ilusión.
Очки для чтения.
Eran anteojos medios.
- Они мне больше не нужны. - Я мог бы использвать новые очки для чтения. - Честно.
- Ya no los uso, acéptelos.
Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит?
¿ Es por las incontables horas leyendo, estudiando e investigando que suponemos que pasó esa persona arruinándose sus ojos?
Я никогда не находил время для чтения книг.
Yo nunca leí eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]