Что ещё у тебя есть перевод на испанский
455 параллельный перевод
Что ещё у тебя есть на этого Торвальда?
- ¿ Ha habido alguna novedad?
"Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти."
"Lo siento, el plan no salió bien. Pero... aún puedes huir."
Что еще у тебя есть?
Que otra cosa tiene?
Ты не только внешне так ничего, но у тебя есть еще кое-что.
No sólo tienes un lindo cuerpo, tienes algo más.
У тебя есть еще кое-что, что я хотел бы считать своим.
En casa tienes otras cosas aún más interesantes.
Скажи спасибо, что у тебя все еще есть работа!
¡ Agradece que todavía tienes trabajo!
- У тебя есть еще что-то?
- ¿ Algo más?
Что ещё у тебя есть?
¿ Qué más tienes?
"И ещё у меня к тебе есть вопрос". "И ещё я хочу тебя спросить". "Что там у тебя такого",
" ¿ Qué es lo que comprendes allí que no pudieras comprender aquí?
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si... hay algo de lo que quieras hablar, sólo escucharé, ¿ de acuerdo?
Кто еще знает, что у тебя есть эти фотографии?
¿ Quién más sabe que tienes estas fotos?
А что-нибудь еще у тебя есть?
¿ Hay algo más, además de eso?
Что у тебя еще есть?
¿ Qué más tienes?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Para ti no es demasiado tarde.
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Si tienes algo más qué decir, no vaciles, Roy.
У тебя есть кто-то еще? Только не говори мне что это Лестер.
No me digas que es Lester.
Если Эдди Дейн узнает, что у тебя есть ещё один амиго.
Si Eddie Dane se entera de que tienes otro amigo...
.. ... что еще у тебя есть?
Aparte de que le gustas al jefe ¿ qué más tienes?
У тебя есть ещё что-нибудь, что не стыдно взять в рот?
¿ Tienes algo más para... picar?
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Homie, estás a salvo, has recuperado a tu mejor amigo y sigues teniendo algo que para mí es muy especial.
У тебя есть воля, а у меня есть мозги. Я говорю, что зима еще не закончилась.
Tú tienes voluntad, pero yo tengo talento.
Дело в том, Бутч,.. ... что у тебя сейчас ещё есть сила,.. ... жаль это признавать,..
La cosa es, Butch... que en este momento... tienes habilidad... pero por muy doloroso que sea... la habilidad... no dura.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
¿ Algún otro amigo con quien quieras engancharme?
И ещё мне сказали, что у тебя есть жабры.
Dicen que tienes branquias. Isotrópicas.
Я ненавижу тебя за то, что ты сделал Рэйчел. Но у меня еще есть пять штук ее надо греть при 150 градусах, пока не запузырится сыр.
Te odio por lo que le hiciste a Rachel Pero aún tengo cinco lasañas caliéntalas hasta que el queso se derrita.
- Что там у тебя еще есть?
- ¿ Qué más tienes?
У тебя есть трикодер или еще что-то с портативном источником энергии?
- Bien, pues lléveselos de aquí. - No voy a hacer tal cosa.
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Supongo que vas a recitarme otra lista de todo lo que he hecho mal.
Что ещё у тебя там есть? Походный оркестр? !
¿ Qué más traes ahí, una orquesta?
А у тебя есть что-то еще?
¿ Tienes otra cosa?
Дело в том что есть ещё много женщин, с кем у тебя ещё не было секса.
Mira, la cuestión es, que hay mujeres por ahí con las que aun no has hecho el amor!
Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
¿ Ser tu papá no cuenta?
У меня есть еще двадцать тысяч из тех, что я у тебя тогда выиграл.
Todavía voy $ 20,000 arriba de la última vez que te lo metí.
Думаешь, что у тебя есть молоко, думаешь взять ещё.
Crees que quizás tengas, puede ser.
Что еще у тебя есть?
- ¿ Qué más has descubierto?
А что еще у тебя есть?
¿ Qué más tienes, Homer?
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
En la vida hay más que eso.
И у тебя есть еще одно достоинство.... ( берёт халявную газету ) То, что делает твою жизнь легче.
Y tenés otra ventaja además... que te va a hacer la vida más fácil.
Дафни, не хочу тебя торопить, но у тебя есть что ещё сказать?
Mira Daphne, no quiero apresurarte, pero ¿ algo más?
Найлс, то что у тебя есть диск "Элла поет Гершвина" ещё не делает тебя черным братом.
Niles, tener el CD de "Ella canta a Gershwin" no te califica como un hermano del Soul.
Все верно. Что у тебя есть еще, Джина?
Así es. ¿ Qué más hay?
Над твоими смесями еще следует поработать, но у тебя, что-то есть.
Eso es buen elogio, de hecho, Sr. Kugler.
Что там у тебя еще есть, тупой придурок?
¿ Aún no lo entiendes, eres estúpido o qué?
Давай и ты, мы в курсе, что у тебя есть парочка горячих подружек. А еще мы точно знаем, что ты не собираешься клеить ни одну из них.
Vamos, amigo, sabemos que tienes unas amigas preciosas y sabemos que no te interesan.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Marley la gorda tenía un enorme grano. y había una oferta de proteínas en polvo que todas las reinonas de la ciudad estaban allí, Excepto tú, por supuesto.
Хорошо еще, что у тебя она есть. А то бы ты не знал, что делать с членом.
Estaría bien que tú tuvieras uno, porque no sabrías qué hacer con una polla.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Los reportes de consumo lo calificaron como una buena compra buena confiabilidad, consumo de combustible decente y un muy buen puntaje para un convertible en las pruebas de choques.
Нужно ценить то, что ты имеешь, пока оно у тебя всё ещё есть.
Tienes que apreciar lo que tienes mientras lo tienes.
И ещё, если тебя это интересует. У меня есть для тебя кое-что в Марокко.
Si te interesa, podría conseguir un trabajo en Marruecos para ti.
У меня для тебя есть еще кое-что.
Hay una cosa más.
А я удивлен, что у тебя еще есть силы держаться.
Ya, me ha sorprendido que puedas seguirme.