Что могу на тебя рассчитывать перевод на испанский
84 параллельный перевод
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Necesito saber que puedo contar contigo.
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Debo saber que puedo contar contigo.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Sabía que podía contar contigo.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Gracias, Bebe. Sabía que podía contar contigo.
Я хочу провернуть одно дельце и знаю, что могу на тебя рассчитывать.
Si debo hacer desaparecer dos camiones cargados de acero... sé que puedo contar contigo para que eso suceda, ¿ no es cierto?
Я был уверен, что могу на тебя рассчитывать.
¡ Sabía que podía contar contigo, querida!
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать.
Sé que puedo contar contigo.
Я бы не пришел, но ты сказал, что я могу на тебя рассчитывать...
Como dijiste que siempre podía contar contigo...
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Sabía que podía contar contigo.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
- Muy bien. Sabía que podía confiar en tí.
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Sabía que podía confiar en ti.
Знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя.
Sé que siempre puedo contar contigo.
Я люблю тебя, но не могу на тебя рассчитывать, и делаю то, что должна.
Te quiero, Mike, pero no puedo contar contigo, así que hago lo que debo.
Если что-нибудь случится, я могу на тебя рассчитывать?
Si aquí ocurre algo, ¿ puedo contar contigo?
Я знаю, что снова могу рассчитывать на тебя.
Sé que puedo contar de nuevo con usted.
И я подумал о том, что ты сказал... что я могу рассчитывать на тебя во всём.
Entonces pensé en lo que dijiste... Que podía contar contigo para cualquier cosa.
Представитель Бинкс, я знаю, что могу рассчитывать на тебя.
Representante Binks, sé que cuento con usted.
Я думаю, у меня получится я знал, что могу рассчитывать на тебя, брат я надеюсь на это
Sí, creo que puede funcionar. Sabía que podía contar contigo, hermano. Eso espero.
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
Sabéa que podía contar contigo.
Но я должен быть уверен, что могу рассчитывать на тебя и не могу, пока ты пьешь.
Pero necesito poder contar contigo en este trabajo y no puedo hacerlo si estás bebiendo.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Eso nunca va a cambiar.
О, я знала, что могу рассчитывать на тебя!
¡ Oh, sabía que podía confiar en ti!
Я думала, что бы ни случилось между нами, я всегда могу на тебя рассчитывать, но, кажется, я ошибалась.
De acuerdo. ¿ Entonces, qué es todo esto? Un discurso, quince borradores.
Все, что мне нужно знать - могу ли я рассчитывать на тебя.
Lo que necesito saber es si puedo contar contigo.
Ма, ты всегда говорила, что если мне потребуется заем на собственное дело, я могу рассчитывать на тебя.
Mamá, decías que si necesitaba un préstamo para montar mi negocio podía contar contigo.
Тогда я поняла, что больше не могу на тебя рассчитывать.
¡ No podía contar contigo!
Ты говорила, что я могу на тебя рассчитывать.
Me dijiste que podía recurrir a ti.
Ты говорила, что я могу рассчитывать на тебя во всём.
Me dijiste que podía recurrir a ti para lo que necesitara.
Я знала что могу рассчитывать на тебя
Sabía que podía contar contigo.
Мне лучше уже при мысли, что я могу на тебя рассчитывать.
- Oh, bien, me alivia tanto, Poder contar contigo.
Что бы ни случилось, я всегда могу рассчитывать на тебя, верно, Сэмми?
No importa lo que suceda, siempre puedo contar contigo, ¿ verdad, Sammy?
Что бы ни случилось, я всегда могу на тебя рассчитывать, да, Сэмми?
Pase lo que pase, siempre puedo contar contigo, ¿ verdad, Sammy?
Приятно знать что я могу рассчитывать на тебя Тебе совершенно очевидно
Me alegra saber que puedo contar con vos para constatar lo obvio.
Я знала, что не могу рассчитывать на Бейза, поэтому я рассчитывала на тебя.
Sabía que no podía confiar en Baze, Así que, me apoyé en tí.
Что я могу рассчитывать на тебя.
Que puedo contar contigo.
И я по глупости полагал, что могу рассчитывать на благодарность с твоей стороны за десять лет возни с дурацкими конкурсами и работы сразу за всех, за пролезание сквозь игольное ушко ради тебя и каждой испорченной поп-звезды, которая здесь появлялась.
Y estúpidamente pensé que me iban a reconocer por ti por diez años soportando competencias estúpidas teniendo que hacer el trabajo de todos y tener que saltar obstáculos por ti y cada estrella engreída que pasa por este lugar.
Ты же сказала, что я могу на тебя рассчитывать!
¿ Dijiste que estabas aquí para nosotros?
Потому что другая истина в том, что я не всегда могу рассчитывать на Харви в плане послушания, но я могу рассчитывать на тебя.
Porque otra verdad es que no siempre puedo contar con Harvey para que me escuche, pero puedo contar contigo.
Приятно знать, что я могу рассчитывать на тебя.
Es bueno saber que puedo contar contigo.
Объясни, что происходит, могу я на тебя рассчитывать, или нет.
Tienes que contarme lo que está pasando, si puedo o no contar contigo.
Знал, что могу рассчитывать на тебя.
Sabía que podía contar contigo.
Так что я должен спросить тебя... могу я рассчитывать на эксклюзивные права на твою книгу?
Por eso necesito preguntarte... ¿ Puedo hacerme con los derechos exclusivos de tu libro?
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.
Sabía que podría contar contigo.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя, как всегда.
Como siempre, sabía que podía contar contigo.
Знать, что я могу рассчитывать на тебя, мне так это было нужно. так что мне безразлично, кто знает и насколько это опасно.
Saber que puedo contar contigo, sabiendo eso... no me importa quién lo sabe o lo peligroso que es.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя, Сью Хэк.
Sabía que podía contar contigo, Sue Heck.
Раз в жизни подумала, что могу рассчитывать на тебя!
Creí, por una vez en la vida, que podía contar contigo.
Если я найду для тебя место что бы ты могла остаться на некоторое время, могу я рассчитывать что ты будешь вести себя разумно?
Si te encuentro un lugar para quedarte un tiempo, ¿ puedo contar con que te comportes de forma inteligente?
Конечно, при условии, что я могу рассчитывать на тебя.
Sí, mientras pueda confiar en ti.
Когда ты убедил меня, что я могу рассчитывать на тебя, как вдруг мы оказались в трущобах?
Me hiciste sentir depender de ti, - ¿ y ahora es una arrabal?
Я прогнулся под твои правила. Ты заставил меня поверить, что я могу на тебя рассчитывать.
Sabías desde el primer día en qué te estabas metiendo conmigo.