Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что мы можем быть друзьями

Что мы можем быть друзьями перевод на испанский

72 параллельный перевод
Я хочу позвонить ей. Просто чтобы сказать, что мы можем быть друзьями.
Me gustaría llamarla y ser su amigo.
Я просто думал, что мы можем быть друзьями. Но как оказалось, это были только иллюзии.
Pensaba que podíamos ser amigos... pero me estaba engañando.
Приятно осознавать, что мы можем быть друзьями.
Es bueno saber que podemos ser amigos.
Как президент Общества номер один, я хочу заверить тебя, президента Общества номер два, что мы можем быть друзьями.
Como Presidenta de la hermandad número uno, quiero que tú, Presidenta de la hermandad número dos, sepas que podemos ser amigas.
И сейчас ты ожидаешь, что мы можем быть друзьями, и я буду выслушивать тебя о Купере и Вайолет.
Y ahora esperas que podamos ser amigos, que pueda ser tu confidente sobre Cooper y Violet. No, no.
Эй, слушай, я надеялась, что мы можем быть друзьями, но становится все более очевидно, что мы не можем..
Mira, espero que podamos ser amigos, pero cada vez parece más claro que no podemos, así que...
Когда мы встретились, ты сказал, что мы можем быть друзьями, врагами, или же остаться шпионами одной великой страны.
Cuando nos vimos por primera vez, dijiste que podríamos ser, amigos, enemigos o simplemente ser espías, por el mismo gran país.
И я правда надеюсь, что мы можем быть друзьями.
Y de espero que podamos ser amigos.
Стьюи, я не думаю, что мы можем быть друзьями
Stewie, no creo que podamos ser amigos.
Его мозг нарциссиста ни за что не смирится с тем, что мы можем быть друзьями.
Su cerebro narcisista no acepta ni que podamos ser amigos.
Теперь, когда я доказал, что могу победить, мы можем быть друзьями... пока ты ещё жив.
Ahora que he probado que puedo vencer, podemos ser amigos... en lo poco que te queda de vida.
Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Le dije que sólo podíamos ser amigos.
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Si no podemos ser amigos allí, está bien.
Но только потому, что я однажды послала тебя в ад, не означает, что мы не можем быть просто друзьями.
y el hecho que te haya enviado al infierno no significa que no podamos ser amigos.
Так что, мы можем быть друзьями?
¿ Es lo que se necesita para ser tu amigo?
Эй. Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Sí, sólo quería que supierais que ésta no es decisión mía... pero a partir de ahora, no podremos ser más amigos.
Я просто надеюсь, что мы все еще можем быть друзьями.
Sólo espero que podamos seguir siendo amigos.
- Мне жаль, если ты что-то себе навоображала, но мы можем быть только друзьями.
Lamento si te di la idea equivocada pero nunca habrá nada más que amistad entre nosotros.
Это не значит, что мы больше не можем быть друзьями.
No quiere decir que aun no podamos ser amigos.
Я как раз рассталась с одним, а он сказал, что мы можем быть просто друзьями.
Estaba saliendo de una mala relación, y él dijo que podíamos salir como amigos.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bueno, sólo porque hemos llegado a un punto muerto... no significa que no podamos ser amigos.
Я знаю, я говорю, что мы просто можем быть друзьями, но... я слишком старалась чтобы этого добиться.
Sé que le he dicho que deberíamos ser simplemente amigos, pero... yo me estaba haciendo la difícil.
Я знаю тебе нравиться колумбийское исскуство, так что я подумал, как еще сказать, что мы все еще можем быть друзьями?
Sé que te gusta el arte colombiano, así que pensé : "¿ Qué mejor manera de decir, todavía quieres ser amigos?"
- Я скажу, что мы не можем быть друзьями.
Me dice que no podemos ser amigos.
- О том, что мы не можем быть друзьями.
Significa que no podemos ser amigos.
так что мы теперь можем быть друзьями, и ширяться.
Así que ahora sólo podemos ser amigos y tan solo colocarnos.
Мы не идем дальше, потому что хотим остаться друзьями, но мы не можем быть друзьями, потому что хотим пойти дальше.
No nos estamos acostando ahora mismo porque queremos ser amigos, pero no somos amigos porque queremos acostarnos. Nadie gana en esta situación.
Как так может быть, что женщина возвращается с того света, а мы даже не можем быть с Купером друзьями?
¿ Cómo es posible que una mujer despierte habiendo estado cerca de la muerte y yo no pueda ser siquiera amiga de Cooper?
Слушайте. То, что мы больше не встречаемся, не значит, что мы не можем быть просто друзьями.
Bien, mira, que ya no estemos saliendo no significa que no podamos ser amigos.
То, что ты порвала со мной, не значит, что мы не можем быть друзьями, ведь так?
Que hayas terminado conmigo no significa que no podamos ser amigos, ¿ verdad?
Я знаю, мы, вероятно, не можем быть друзьями после того, что я сделал, но я надеюсь, что ты меня простишь.
Sé que probablemente no podremos ser amigos después de lo que hice, pero espero que me perdonen.
Всмысле, она не беременна, но даже если бы была, я бы все равно была с тобой, потому что мы - друзья, и, может быть даже, в некоторой мере... можем стать больше, чем друзьями.
Es decir, no lo está, pero incluso si lo estuviera, yo seguiría estando ahí para tí porque somos amigos, también, y tal vez en algún momento podamos ser algo más que amigos.
То что ты с Эдриан не общаешься ещё не значит что мы не можем быть друзьями.
Sólo porque tú y Adrian no os habláis no significa que no podamos ser amigos.
Так что мы не можем быть друзьями.
Así que no podemos ser amigos
Мы просто не можем больше быть друзьями потому что...
Es sólo que ya no podemos ser amigas porque...
Это ужасно, что мы не можем быть вместе, но только мысль о том, что мы не можем быть друзьями - это... Слишком отстойно, чтобы я могла это вынести.
Ya es malo que no podamos estar juntos, pero que no podamos ser amigos... es demasiado horrible como para que pueda tolerarlo.
Я предложил остаться друзьями девушке, в которую влюблён, потому что мы не можем быть вместе.
Me, me he hecho amigo de la chica de la que estoy enamorado porque es imposible estar con ella.
Как мы можем быть друзьями, после всего, что случилось?
Después de esto, sabes. Es algo muy fuerte. ¿ Cómo podemos ser amigos de nuevo?
Как мы можем быть друзьями, когда я знаю, что ты хочешь жениться на мне?
¿ Cómo puedo ser tu amigo cuando sé que quieres casarte conmigo?
Я так рад, что мы все еще можем быть друзьями, ну ты понимаешь, после всего
Estoy tan contenta de que todavía podamos ser amigos, después de todo.
Ты мне написал, поэтому я понадеялся, что это значит что есть хотя бы маленькая возможность на то, что мы снова можем быть друзьями.
Me enviaste un mensaje, espero que eso significara que hay al menos una mínima posibilidad de que podamos ser amigos otra vez.
- И, откровенно говоря, меня немного задевает то, что мы не можем быть просто друзьями.
Estoy un poco dolida de que no podamos ser amigas.
Я просто надеюсь, что ну знаешь, мы все еще можем быть друзьями.
Sólo espero que, eso, ya sabes, podamos seguir siendo amigos.
Мы можем продолжать быть друзьями, пока ты признаешь что ты плохой друг
Podemos seguir siendo amigas siempre que sepas que tú eres la mala.
Когда ты говоришь "нас" и "мы", я невольно начинаю думать, что мы снова можем быть друзьями.
Cuando usas palabras como "nosotras", mi mente va va al lugar donde pienso que podemos volver a ser amigas.
О, мы что серьезно не можем быть друзьями сейчас?
¿ De verdad no podemos ser amigos ahora?
Тогда я должен прямо сейчас пойти и сказать Махмуду, что мы больше не можем быть друзьями.
Bueno, me tengo que ir allí ahora mismo y decirle a Mahmoud no podemos seguir siendo amigos.
Но ведь это не значит что мы не можем быть друзьями.
Eso no significa que no podamos seguir siendo amigas.
Я ценю, что ты здесь, но мы не можем быть друзьями
Aprecio que estés aquí, pero no podemos ser amigos.
Я надеюсь, это значит, что мы... можем забыть о прошлом и снова быть друзьями.
Bueno, espero que esto signifique que hemos dejado atrás toda la incomodidad y podamos volver a ser amigos.
Если бы ты сказал мне, что мы не можем больше быть друзьями, я не была бы в восторге, но, клянусь, я бы поняла.
Quiero decir, si me hubieras dicho que ya no podíamos ser amigos. No me hubiera gustado, pero, Dios, lo habría entendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]