Что произошло в тот день перевод на испанский
52 параллельный перевод
Пожалуйста, расскажите суду, что произошло в тот день.
Por favor, cuéntele a la comisión Io que pasó ese día.
Что произошло в тот день?
¿ Qué ocurrió aquel día?
Я должен во всех деталях знать, что произошло в тот день.
Porque yo necesito saber y entender exactamente lo que pasó.
Я понял только потом, что произошло в тот день
Mucho más tarde, entendí lo que pasó.
- Что произошло в тот день, когда умерла Лиза?
¿ Qué pasó el día que Lisa murió?
Я хотел узнать что произошло в тот день аварии на мосту.
Quería saber qué pasó en ese accidente.
"... самое значительное, что произошло в тот день -... "
la más importante que sucedió ese día...
И всё же, что произошло в тот день, оставило несмываемое впечатление.
No obstante, lo que pasó ese día dejó una impresión indeleble.
Человек, который собирался рассказать мне о том, что произошло в тот день в Бостоне, был убит кем-то кто не мог позволить правде выйти наружу.
Él, que estaba camino a decirme lo que había pasado ese día en Boston, pero fue asesinado por alguien. Quién no podía permitir que saliera la verdad. ¿ Cómo es eso de rápido, señor?
Нет, сэр, то что произошло в тот день не туманно.
No, no estoy confuso sobre lo que pasó ese día, no señor.
Скажи, что произошло в тот день!
¡ Dime lo que pasó ese día!
Он не помнит, что произошло в тот день.
No recuerda lo que pasó ese día.
Как вы думаете, что произошло в тот день?
¿ Qué piensan que ocurrió ese día?
Кто же остаётся, чтобы рассказать нам, что произошло в тот день?
Así que, ¿ quién queda para contarnos qué paso ese día?
Место, где я могу наконец-то принять всё, что произошло в тот день.
En un punto donde finalmente puedo aceptar todo lo que paso ese día.
Но после того, что вы только что сказали, после этой короткой фразы, Я считаю, что вы знаете, что произошло в тот день.
Pero por lo recién dicho, por esa pequeña frase, creo que usted sabe lo que pasó ese día.
То, что произошло в тот день - я никогда не хотел, чтобы так вышло.
Lo qué pasó ese día, yo nunca quise que fuera de ese modo.
Капитан Моран, давайте вернёмся к тем событиям и поговорим о том что произошло в тот день.
Capitán Moran, volvamos atrás en el tiempo por un momento... y hablemos sobre lo que pasó ese día. ¿ Por qué?
Что произошло в тот день, Джон?
¿ Qué pasó ese día, John?
"Меня продолжают посещать видения Захира и всего, что произошло в тот день."
No dejo de tener visiones sobre Zaheer y lo que pasó aquel día.
Что произошло в тот день на сцене?
¿ Qué pasó el día del accidente?
Если тебя будут судить за этими стенами, то должны и меня, если кто-то и виноват за то, что произошло в тот день, так это я.
Si te vas a enfrentar a un juicio tras esos muros, entonces yo también, porque si alguien es responsable de lo que pasó ese día, soy yo.
Что произошло в тот день в Westings?
¿ Qué sucedió ese día en Westings?
То, что произошло в тот день, было просто исключением.
Lo que pasó el otro día fue solo un hecho oportuno.
Анита, что произошло в тот день, когда мы тебя приобрели? - 24-го.
Anita, ¿ qué ocurrió el día que te compramos?
Хотела тебя спросить кое о чем... что произошло в тот день.
Sabes, allí... ahí hubo algo de lo cual quiero preguntarte... ese día.
От боли... того, что произошло в тот день.
Del dolor... de lo que pasó ese día.
Не было никакой отваги в том, что произошло в тот день.
No hubo valor en nada de lo que pasó ese día.
Что произошло в тот день?
¿ Qué pasó aquel día?
Не знаю, что произошло в тот день, но тогда моя дочь стала тем, что я едва могу распознать.
No sé qué pasó ese día, pero cambió a mi hermosa niña en algo que apenas reconozco.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.
Por eso estás aquí.
В тот день на озере что-то произошло.
La otra vez en el lago, debió ocurrir algo.
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Porque ese fue el día de la tragedia.
Воспроизведём шаг за шагом то, что произошло в тот роковой день.
Vamos a recontruir lo que ocurrió durante aquella tarde fatal.
Это произошло неожиданно в тот день, когда начальник тюрьмы сообщил мне, что Матильде дали развод.
Fue de repente, cuando supe que Mathilde había obtenido el divorcio.
То что произошло в тот день..
Lo que pasó el otro día, yo...
Я знаю, что произошло с вами в тот день.
¿ Qué tal si no le damos importancia a ese día?
В тот обычный день что произошло?
Un día de repente... En un día al azar...
Так ты думаешь, что то, что произошло в пустыне в тот день, этот инцидент, что ты видел, ты думаешь что это то, что движет стрелком?
Lo que sea que salió mal ese día en el desierto, este incidente que has estado viendo, crees que eso está conduciendo al tirador?
И расскажи мне, что еще произошло в тот день.
Y dime que más sucedió ese día.
Нам нужно знать, что же на самом деле произошло в тот день.
Necesitamos saber qué pasó en realidad hoy.
В тот день ты спросила, произошло ли что-либо на ранчо с Саттон.
El otro día me preguntaste si había pasado algo en el rancho con Sutton.
Его спецназовский отряд по ордеру конфисковал партию оружия, а позже в тот же день в кофейне к нему привязался какой-то придурок. Но на прошлой недели ещё кое-что произошло.
Pero luego la semana pasada algo pasó.
В тот день, когда ты спросила меня... Я хотел притвориться, что этого не произошло.
El otro día cuando me preguntaste... quería fingir que no había pasado.
- А что произошло, когда он пришел к вам домой в тот день?
¿ Qué pasó durante esa visita?
Что произошло в тот день?
¿ Por qué estaba con Justin?
Что-нибудь ещё произошло в тот день?
¿ Sucedió algo más ese día?
Ам просто эм... опишите, что произошло в тот день.
Sólo... describe que pasó ese día.
Расскажите нам, что именно произошло в тот день, сколько вспомните.
Así que nos gustaría que nos dijera exactamente... qué pasó aquel día, lo mejor que recuerde.
В тот день произошло что-то необычное?
¿ Pasó algo extraño en ese día en particular?
Были только два человека, которые знают, что произошло в кабине в тот же день, и я один из них.
Sólo había dos personas que sabían lo que pasó En la cabina ese día, Y yo soy uno de ellos.