Что ты знаешь о том перевод на испанский
323 параллельный перевод
Что ты знаешь о том, что она делает?
... ¿ Tú sabes a qué se dedica?
Что ты знаешь о том, что случилось с последним кораблем, носившим имя "Энтерпрайз"?
¿ Qué sabe sobre lo que le ocurrió a la última nave llamada Enterprise?
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
- Cállate, Dave. - ¿ Qué sabrás tú de soldar?
Нет, что ты знаешь о том, как выглядишь?
No. ¿ Qué sabes tú de parecidos?
- Что ты знаешь о том, что меня волнует?
- ¿ Qué sabras tú de lo que me interesa?
Нормально? Что ты знаешь о том, что такое "нормально"?
- ¿ Qué sabes tú de Io que es normal?
Так что ты знаешь о том, что случилось.
Así que ¿ Sabes lo que pasó?
А что ты знаешь о том, как устраивать подобные штуки?
¿ Qué sabes tú de llevar algo así?
Что ты говорил о том, будто знаешь, что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que estamos haciendo?
Всё, что ты знаешь о себе, было в том письме, которое ты нашёл.
Lo único que sabía sobre su persona, se lo dijo una carta que encontró.
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
No sabes que soy el mejor entendido en caballos de toda la provincia.
Ты никому не расскажешь о том, что знаешь.
No podrás decirle a nadie lo que sabes.
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
No te das cuenta de que no conoces más que la imagen... que te has hecho de ti mismo, sin poder verificarla.
Я слышал ты знаешь о от Ивай о том, что мы заключаем мир с Утимото.
He oído... que sabías de la propuesta de Iwai de que nos reconciliáramos con Uchimoto.
Ты знаешь о том факте, что Сисси Берри несовершеннолетняя?
- ¿ Es Usted Conciente Del Hecho De Que Sissy Berry Es Una menor, Eh?
Если бы ты говорил только о том, что знаешь, ты бы всё время молчал.
Y a estas alturas no vale la pena hablar. Si siempre que lo dices fuera verdad, qué poco hablarías.
- Ты не знаешь о том, что такое занятость?
¿ No sabes nada del negocio? Sé lo del negocio.
Знаешь, я размышлял над тем, что ты сказала мне той ночью о том, что я переоцениваю тебя.
Sabes, estuve pensando sobre lo que me dijiste la otra noche, acerca... de mí, pensando que estoy en un nivel muy elevado en cuanto a tí.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Pensé que sabias mas sobre que significa ser una familia.
Да потому что ты верил, что все знаешь, но ты даже не подозревал о том, что творилось у тебя под носом.
Porque creías que lo sabías todo pero ni siquiera sabías lo que pasaba en esta sala.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
No puedes decirme que después de todo el tiempo que pasaste con Nicky no sabes como trabajaba. Sólo dedúcelo.
Я о том, что... слушай, ты знаешь что сподвигло меня на то, чтобы бросить игру?
Es que... ¿ Sabes qué me hizo dejar el partido?
Я о том, что ты и так знаешь сам, но не признаешь.
Hablo de lo que ya sabes, pero no admites.
Ты говоришь о том, что знаешь людей..
Ya que hablamos de conocer gente...
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
¿ Sabes que desde que murió pasé cada noche dando vueltas y girando hacia su lado de la cama?
Знаешь, в любом случае эта рубашка - плохое напоминание о том, что ты покупала мне вещи.
Sabes, esa camisa tiene malos recuerdos de ti comprandome cosas.
Послушай, то, что ты сказал... о том, что я, ну знаешь, эгоистка или типа. Я не спала всю ночь.
Oye, lo que dijiste... sobre ser egoísta, yo qué sé... estuve levantada toda la noche.
Похоже, что ты знаешь уже много о том как я пью.
Pareces saber mucho acerca de lo que bebo.
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
Es extraño... pensar que un trozo de mi vida aún no lo conozco.
Ты знаешь, что сказал Трумэн Капоте, о том, в чем худшая часть жизни вне закона?
¿ Sabes que Truman Capote dijo cuál era la peor parte de vivir fuera de la ley?
Словно ты знаешь больше о том, что происходит там, чем здесь.
Que sabes más de lo que hay allá que delo de acá.
Том, что ты о нем знаешь?
Tom, ¿ qué sabes de nuestro nuevo coronel?
Напиши о том, что ты знаешь.
- Escribe sobre algo que conozcas.
Милая, это очень нам поможет, если ты нам расскажешь все, что ты знаешь, о том где ты.
Nos ayudarías mucho si pudieras decirnos todo Io posible del lugar.
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
¿ Y cómo sabes que yo no soy lesbiana?
Но как твой друг – ты знаешь правду о том, что вы с Джорджем значили друг для друга.
Pero como tu amiga, tú sabes la verdad.
- Что ты знаешь? - О том, где Корделия и твой сын?
¿ Sobre dónde están Cordelia y tu hijo?
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься.
Eres tan bueno en tu trabajo, que olvido lo cretino que eres.
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
Estuve pensando en lo que dijiste de lo difícil que es despedirse y se me ocurrió que tal vez no deberíamos despedirnos.
Ты знаешь что, мы стараемся забеременеть так что он, возможно, начинает волноваться о том, что моё тело будет меняться.
Es que trato de embarazarme y es probable que ahora tenga miedo de que mi cuerpo cambie.
Знаешь, я понятия не имею, что ты имеешь в виду, Джимми, но я имею некоторое представление о том, почему вы хотите его оставить. И когда я скажу властям, что мой сын-подросток живёт с двумя пидорами...
Sabes, no sé a qué te estás refiriendo, Jimmy, pero tengo una ligera idea de por qué lo quieren ustedes aquí, y cuando le diga a las autoridades que ni hijo adolescente está viviendo con dos maricones...
Знаешь что? Когда самолет коснется земли, тебя встретит рота морских пехотинцев, И каждый будет мечтать о том, чтобы ты обратила на него внимание.
Te diré algo cuando este avión aterrice estarás en el seno de la Marina de los Estados Unidos todos amontonados y peleándose por llamar tu atención.
Ты знаешь, что сказал доктор о том, что ко всему надо относиться проще.
El doctor dijo que lo tomaras con calma.
Знаешь, я провела весь фильм думая о том, что еще ты можешь делать кроме того, что ты можешь пробивать сталь.
Pasé toda la película preguntándome qué más puedes hacer además de romper el acero.
Ты знаешь о том, что творится в подвале.
¿ Qué sabes sobre la mierda que nos hacen en el sótano?
- Нет. Ты знаешь, о чем я говорю? О том, что может вылиться в кругленькую сумму.
Voy a seguir pensando en todas las cosas costosas que podrían estar averiadas.
Ты знаешь, в том, что Питер ослеп... есть и что-то хорошее. Не нужно беспокоится о том, как выглядишь.
Ya sabes, desde que Peter perdió la vista es algo lindo no tener que preocuparme por como me veo.
- Да, ты знаешь, Дэн я всё думал о том, что ты на днях мне сказал о футболках с дурацкими слоганами...
- Sí, Den. Pensaba en lo que dijiste el otro día sobre las camisetas con eslóganes tontos.
Похоже, что ты знаешь уже много о том как я пью.
Parece que sabes mucho acerca de mi bebida.
Потому что ты ни черта не знаешь о том, как растить ребёнка!
¡ Porque no sabes una mierda acerca de criar a un bebe!
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Piensa en cuando revelen tu nuevo tu, ya sabes. como el del labio peludo y joroba, llorarás de alegría