Что ты чувствуешь по этому поводу перевод на испанский
39 параллельный перевод
- И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y como te sentís después de eso?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
- Si, ¿ Y cómo te hace sentir eso? - Enfadado.
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si quieres saber lo que es verdad para ti en cuanto a algo... mira cómo te sientes al respecto ".
И что ты чувствуешь по этому поводу, Линетт?
¿ Cómo te hizo sentir eso, Lynette?
- Что ты чувствуешь по этому поводу?
- ¿ Qué te parece eso?
И... Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y cómo te sientes sobre eso?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y cómo te sientes acerca de eso?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Qué te hace sentir eso?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes sobre ello?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes por eso?
Итак, что ты чувствуешь по этому поводу?
Entonces, cómo te sientes al respecto?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Vale. ¿ Y eso cómo hace que te sientas?
Ладно, и что ты чувствуешь по этому поводу?
No puedo ni siquiera cambiarme de ropa. Vale, entonces ¿ cómo te hace sentir eso?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y eso cómo te hace sentir?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Así que, ¿ cómo te sientes?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Cómo... ¿ cómo te hace sentir eso?
Что ты чувствуешь по этому поводу, Дениз?
¿ Cómo te sientes al respecto, Denise?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes al respecto?
Хорошо, но что ты чувствуешь по этому поводу?
Vale, ¿ pero cómo te sientes?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ cómo te sientes tú con esto?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes a cerca de esto?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y como están tus sentimientos sobre eso?
А что ты чувствуешь по этому поводу, Джиллиан?
¿ Cómo te sientes - al respecto, Gillian? - Es complicado.
Я просто хотел прояснить, ну знаешь, увидеть, что ты чувствуешь по этому поводу, узнать, есть ли у меня все еще работа.
Sólo quería aclarar las cosas, ya sabes, ver qué sentías al respecto, ver si aún tengo o no trabajo.
Что ты по этому поводу чувствуешь?
¿ Cómo te sientes al respecto?
- Теперь ты знаешь, что по этому поводу чувствуешь.
- Ahora sabes cómo te sientes en verdad sobre ello.
- Ты нам не нравишься. Что чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo lo hace sentir eso?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sientes con esto?
Ну, мы можем поговорит о том, что ты по этому поводу чувствуешь, Джей-Джей.
Bueno, hablemos sobre como te hace sentir a ti J.J.
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Y cómo te hace sentir?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te hace eso sentir?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
¿ No entiendes por qué nos enojamos?
Что ты по этому поводу чувствуешь?
¿ Cómo lo llevas?
Но ты можешь поговорить с ним О том, что чувствуешь по этому поводу.
Pero puedes hablarle sobre tus sentimientos.
И, я немного нервничаю по этому поводу может потому что я не совсем уверен, чувствуешь ли ты тоже самое.
Y... si estoy un poco inquieto por eso, tal vez sea porque... no estoy muy seguro de que tú sientas lo mismo.
И что ты сейчас чувствуешь по этому поводу?
¿ Cómo te sentiste con eso?