Что у нас нет выбора перевод на испанский
88 параллельный перевод
Если мы и вступаем в бой, то лишь потому, что у нас нет выбора.
Cuando luchamos es porque no tenemos otra opción. ¿ Ésa es la historia oficial, no?
Похоже, что у нас нет выбора, кроме как всё отменить.
- Pues parece que no tenemos otra opción más que cancelarlo.
Tак что у нас нет выбора, ведь так, м-р Лонгдейл?
Así que no tenemos ninguna alternativa, ¿ verdad, Sr. Longdale?
Но господин был согласен, что у нас нет выбора...
Pero había admitido que se había descalificado el mismo.
В этом лагере мы знали, что у нас нет выбора :
En este campo, también sabíamos que no teníamos opción :
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
Nos deseó buena suerte, y todo eso que suele decir cuando cree que vamos a morir.
Говорил что у нас нет выбора.
Dijiste que no teníamos elección.
Как я сказала, я считаю, что у нас нет выбора.
Como he dicho, no creo que tengamos elección.
И когда я сказала, что у нас нет выбора, знай, что я именно это имела в виду.
Y cuando digo que no tenemos opción, sabes que lo digo en serio.
Иногда может показаться, что у нас нет выбора, Крис, но он есть.
- Así es. A veces parecería que no tenemos alternativa, Chris, pero sí la tenemos.
План не блестящий, но боюсь, что у нас нет выбора.
Bueno, no es lo ideal, pero me temo que no tengo elección.
Человеки Гриндейла, теперь понятно что у нас нет выбора, кроме как сплотиться в команду и разгромить Городской колледж.
Seres humanos de Greendale, ahora tenemos claro que no tenemos otra opción que trabajar en equipo y vencer a City College.
А теперь ты мне говоришь. что у нас нет выбора, так как мы на мели?
¿ Y ahora me dices que no tenemos opción, que estamos arruinados?
Это означает, что у нас нет выбора. Мы должны перехватить их до того, как они достигнут горного хребта.
Lo que significa que no tenemos otra opción debemos interceptarlos antes de que alcancen la cima
Белоснежка, мы, семь гномов, верили, что у нас нет выбора в жизни но ты дала нам возможность выбора.
Blanca Nieves, mira como los siete enanos... creíamos que no teníamos otra opción en la vida Pero nos distes otra alternativa.
Да, но думаю, что у нас нет выбора.
Sí, supongo que no tenemos elección.
Может я ошибаюсь, но после того, что узнал и увидел считаю - у нас больше нет выбора.
Quizá me equivoque, pero por todo lo visto y aprendido... creo que sólo tenemos una posibilidad.
Я знаю, что выбора у нас нет, но их поведение отвратно!
¡ Sé que no tenemos alternativa, pero qué actitud tan intolerable!
Понимаю, что ты чувствуешь, но у нас нет выбора.
Se como te sientes, pero no tenemos elección.
Думаю, что сообразно с результатами разведки, у нас нет выбора.
Pienso que, según los resultados de la eploración, no tenemos opción.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Y como no uso armas de fuego, no tenemos otra opción que devolverlo a la sociedad.
- Похоже, что выбора у нас нет.
Parece que no tenemos opcion.
Я знаю, что он нас ищет, но у меня нет выбора.
S é que nos busca, pero no tengo elección.
Похоже, что сейчас у нас нет выбора.
No tenemos alternativa.
Потому что у нас нет другого выбора, кроме как служить им.
Porque no tienes más remedio que servirles.
Я знаю, что это будет нелегко забыть об этом, но у нас нет выбора.
Sé que no va a ser fácil olvidarnos de esto, pero no nos queda opción.
А кто сказал, что будет легко... У нас просто нет выбора.
No digo que sea fácil... pero no nos queda alternativa.
Вот блин... что выбора у нас нет.
¡ Esto apesta! Supongo que no tenemos elección.
Что ж, у нас нет выбора.
Bueno, no tenemos opción.
Мы становимся гейшами, потому что у нас выбора нет.
Nos hacemos Geishas porque no tenemos otra opción.
И это действительно важно. Кое-что мы говорим, потому что у нас нет другого выбора.
Algunas cosas las dices por que no tienes otra opción.
Это не то же самое, чтобы изменить чье-то мнение.Иногда у нас нет выбора насчет того, что мы чувствуем.
No es lo mismo que cambiar de opinión. A veces no podemos escoger lo que sentimos.
Ну, у нас, похоже, нет выбора. По крайней мере, так я смогу контролировать то, что будет появляться в прессе.
Al menos de esta forma, puedo controlar la forma en la que mi historia llega a la prensa.
Ладно, хорошо. У нас нет выбора, так что...
Sí, bueno, se nos terminaron las opciones, así que...
Нас. Но часть меня чувствует, что у меня нет выбора.
Nos... pero parte de mi siente que no tengo opción.
Я знаю, что это тяжело, но у нас нет выбора.
Sé que esto es mucho para procesar pero estamos fuera de opciones.
Сейчас у нас нет выбора, потому что твоя состояние сейчас чревато серьезной опасностью.
Ahora no tenemos alternativa. Tu embarazo es muy complicado. Es peligroso.
У нас нет особого выбора. И что мы будем делать?
Entonces, ¿ qué vamos a hacer?
Не могу сказать, что я с тобой не согласна, но другого выбора у нас нет.
No puedo decir que no estoy de acuerdo contigo, pero no tuvimos opción.
Они нападают на нас, потому что у них нет выбора.
Nos saquean porque tienen que hacerlo.
И что теперь будет? У нас нет выбора.
Ah, no es una decisión que podamos tomar nosotros, Nina.
Это потому, что у нас нет другого выбора.
Eso es porque no tenemos otra alternativa.
Это потому, что у нас нет другого выбора!
¡ Porque no tenemos otra opción!
Теперь я знаю, что это не идеал. Национальный приближаются, но у нас нет выбора.
Sé que esto no es lo ideal con la cercanía de las Nacionales, pero no tenemos elección.
Что у нас нет особого выбора.
Creo que no tenemos más oportunidades.
Ну, она была достаточно трезвой, чтобы получить согласие совета, так что у нас нет особого выбора.
Bueno, estaba suficientemente sobría para decírselo a la junta directiva, así que no tenemos mucha elección.
У нас больше нет выбора, мы должны что-то делать.
Está bien, no tenemos opción ahora, tenemos que hacer algo.
Естественно, биологически он есть, но о нём нет никаких сведений, а это значит, что выбора у нас нет.
Bueno, por supuesto, biológicamente, existe, pero no hay registros de él, lo cual significa que no tenemos opción.
Ну, может быть поговорим об этом еще немного. потому что то, что ты мне говоришь, Майк, звучит так, словно, отныне, у нас нет выбора, кроме того как делать ничтожный товар из псевдо. чтобы платить твоим парням в тюрьме.
Bueno, igual es mejor que hablemos un poco más, porque parece que me estás diciendo, Mike, que de ahora en adelante no tenemos opción más que hacer esta receta de pseudo sin valor para que podamos pagar a tus hombres.
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления.
Cuando hay pruebas aplastantes de que uno entre nosotros es un traidor, no tienen otra opción que actuar con rapidez.
Разумеется, я понимаю, что много прошу, но... у нас нет выбора.
Sé que eso es mucho pedir, pero... no tenemos otra opción.