Что это только что было перевод на испанский
566 параллельный перевод
Я уверен, что это только что было здесь.
Estoy seguro de que aquí estaba hace un momento.
Что это было... что только что прошло мимо?
Recién... ¿ qué es lo que acaba de pasar?
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что... работа не только обязанность, но еще и наказание.
Quizá sea cierto. Pero si todos llegásemos a comprender que... el trabajo no es tan sólo un deber sino una condena.
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
Conseguí salir llevando sólo lo que tenía en los bolsillos, pero esto podría interesarles.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
No hay nada que desee más que averiguar... que todo esto es tan sólo un montaje para asustarte.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Sé que buscaba mujeres viejas, pero la que hay en la oficina parece salida directamente de la tumba.
Это было странно, что он вернулся на корабле. Но это был только сон.
Me extrañaba que viniera en barco, pero, sólo era un sueño.
Это было маленькое чудо пробуждения. Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Éste era el pequeño milagro de un despertar..... sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces..... y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado..... en el calor de tu sangre, de tus pensamientos...
Только он в это верит. что было потом?
¿ qué sucedió después?
Что бы это ни было, капитан, оно только что сгорело в атмосфере.
Sea lo que fuere, Capitán se quemó en la atmósfera.
Но, откуда он может знать, что это доктор Шенд если только его самого там не было?
¿ Y cómo sabía que era el Dr. Shand a no ser que estuviera allí con ellos?
Помню в те дни, - это было четыре или пять лет назад - я только что закончил военную службу...
Recuerdo que en aquel tiempo, hará cuatro o cinco años, acababa de hacer la mili.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Ты сказал мне, что он важная шишка и ему многое позволено. Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника. И не только он.
Imitaba al comunista Kyuchi Tokuda, un hombre admirable, según tú, que mantuvo sus ideas durante la guerra.
Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Es para tener un gancho publicitario y ser mas original.
Он боялся, что ему не поверят. Мне это сразу было видно, как только он встал.
Sabía que tenía miedo de que nadie le creyera tan pronto se levantó.
Это было время, когда кока-кола была твоим врагом только потому, что являлась частью западной жизни.
Hubo una época en que Coca Cola era el enemigo,... porque era parte del estilo de vida occidental.
Он сказал, что это было не только для того чтобы породить меня.
Dijo que no sólo era para engendrarme.
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
Era un marginado como yo, sólo que en su caso, era porque bailaba.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Bien, el pensamiento minionano nos veía como dioses, ya ves,... lo cual era todo muy halagador,... y éramos nuevos en la exploración espacio-tiempo,... así que pensamos que podríamos ayudar.
Я ответила, что только мои родители и я. Я это навсегда запомню, потому что это было 9-го июля, за 2 дня до моего дня рождения.
Me voy a acordar siempre porque fue el 9 de julio, faltaban dos días para mi cumpleaños y, bueno, entraron en mi casa, me empujaron, me apuntaron con una pistola, me dijeron : "No grites".
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Bueno, ya ves, presiento que este será nuestro último trabajo, después de todo, solo que no ha resultado del todo como esperábamos.
И единственным ответом было то, что Земля не плоская. И не только это. Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
Ahora, si en un momento determinado, ambas varas no proyectan sombra alguna será fácil entender que la Tierra sea plana.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Lo que sabíamos con certeza que había hecho... y eso porque en una temporada de escasas noticias... había sido el protagonista de un artículo... de un periódico, titulado "Una extraña afición" era reunir una colección de cajas de cerillas.
Но если они не обвиняются в шпионаже, но только в намерении шпионажа, это значит, что у них нет улик, что вообще что-то было.
Pero si no le imputan de espionaje, y solamente la intención de hacerlo, eso significa que no tienen evidencia de que haya hecho nada.
Но даже если бы я в этом мире творил только добро, что бы это было для Тебя, мой Иисусе?
Incluso si lo había hecho todo el bien del mundo,.. .. Lo que he hecho, mi Jesús?
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sí, pero fue sólo... porque no quería que ella supiera que yo era virgen.
Потому что если бы ты утонул, это было бы только твоей виной.
Soy el padre del tonto del pueblo.
Или, скажем, ты только что вышел из тюрьмы, куда ты отправился за наезд на пешехода со смертельным исходом - и это было частью уговора - чтобы избежать ответственности за куда более тяжкое преступление, умышленное убийство, за которое, по факту, ты и должен был отвечать.
O digamos que acabas de salir de la cárcel, donde entraste por un homicidio por atropello, como parte del acuerdo para evitar que te implicaran en un delito más grave : asesinato, por el cual eras responsable.
Если случалась какая проблема в профсоюзе или если что было не так с бухгалтерией только самые главные парни могли встретиться с Полом и обсудить это.
Problemas del sindicato o de la lotería Paulie sólo hablaba con los jefes.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
Ya he dicho que era una estupidez.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
La perdida de la inocencia surge debido a una experiencia sin previa explicación. El ente debe experimentar esta perdida. Participar en la experiencia.
Она сделал своё, и я сделал то, что мне надо было... но, господи, Никки - это было самое ужасное, что она только могла сделать.
Hacía lo que quería y yo también. Pero enredarse con Nicky fue lo peor. ¿ Y si él no quiere parar?
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Incluso si hubiera estado con él, y no estoy diciendo que haya estado con él, pero si lo hubiera estado, sabes que no significaría nada para mí, quiero decir que tú sabes que sólo te quiero a tí,
Я только что провел шесть дней в море, и это было не для меня.
Acabo de pasar 6 días en el mar y eso no es para mí.
Scratch Acid и Big Black... говорили, что в Сиэттле самая поражающая... мощная сцена, которая только есть в США. Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
Scratch Acid y Big Black... decian que Seattle tenía la más... excitante y potente escena de los Estados Unidos todos ellos amaban tocar ahí porque todos... se enloquecian y se emborrachaban... en momentos de locura se aventaban todos en escena... y era motivo de adulación para esas bandas... comparado a otras escenas como New York
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Si fuéramos sólo nosotros... a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga, pero no somos sólo nosotros.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Pero tenía que haber algo más y mi trabajo consistía en averiguarlo.
На тот момент я только однажды попробовал марихуану. Я не знаю, что это было.
Éramos jóvenes y estúpidos.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина.
Sé que es improbable, pero suponte... ... que alguien tuviera mucha heroína, ¿ a quién iría para venderla?
Только это было не потому, что Кен был таким святым человеком,..
Pero no fue porque Ken fuera un santo.
Ее только что заменили. Это же Ваше собственное предложение, чтобы было больше места для размещения пациентов.
Las hemos cambiado siguiendo su sugerencia, para que quepan más camas.
Я могу только сказать, что это было необходимо.
Sólo puedo decirte que era necesario.
Я только предлагаю сделать то, что было бы лучшим для этой группы.
Solo me ofrezco, porque es lo mejor para este grupo.
Если нужно было доказательство, что это - территория боргов, то мы только что его получили.
Si queríamos más evidencia de que entramos en espacio Borg, la obtuvimos.
Мы только что вышли из... чем бы это ни было.
Acabamos de salir de... lo que sea que eso fuera.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране. Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
Fue una afirmación de los valores clásicos de caracter nacional... un tributo a las fantásticas posibilidades en este país pero sólo para aquellos con agallas.
Я не знаю, что у тебя на уме и в планах, Соня, но чтобы это ни было - можешь рассчитывать только на себя.
Yo no sé de dónde Usted se dirige, Sonia. Pero donde quiera que esté, Usted va solo.
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
¡ Es gracioso, porque acaba de ocurrir!