Чудаки перевод на испанский
87 параллельный перевод
Старые чудаки готовы к очередному потрясению.
Los vejetes están listos para otro susto.
Все эти контрактники чудаки.
Todos éstos por encargo son muy excéntricos.
Чудаки? Этот парень странный.
Este tipo es raro.
Все они чудаки и упрямцы!
¡ Un terco y un lunático!
Ну и чудаки!
Extraña gente...
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Oye, no puedo saber quienes son todos los punks que corren por aquí.
Вы рассуждаете, как эти чудаки из Сыновей Земли!
Estás hablando como una de esos locos de los Hijos de la Tierra!
Они не чудаки.
Ellos no están locos.
- Твои друзья чудаки.
¿ Sabe? Su amigo está loco.
Мы, чудаки?
¿ Nosotros los raros?
А вы чудаки.
Y tú estás loco.
Простите, что был груб, но бывают чудаки, которые не хотят платить.
Perdón si he sido maleducado, pero aquí vienen muchos gorrones.
¬ се чудаки вышли перед рассветом.
Los locos salen al alba.
Когда эти чудаки откопали черепушку.
- "D". Soy C.I.D. Entonces, ¿ puedo obtener los expedientes?
Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
Pero hay otros que quieren que verlos en cierta pose.
Ну и чудаки эти хранители.
Vaya gente más raros, los guardianes estos.
Чудаки?
¿ Locos?
Ну, чудаки из музея.
¡ Los del museo!
Потому что мы... чудаки-приятели.
Ambos somos unos raritos.
Чудаки, психи, экстремисты и безумные крайние это постоянные и неизбежные побочные продукты демократии.
Locos, radicales, extremistas, el elemento lunático. Es el subproducto inevitable de una democracia...
Чудаки вы всё-таки.
Están locos, Donny es un pit bull.
... Чудаки с ящиками другие Прошу простить за ошибки и косяки
Ripeado, masterizado y subtitulado por... Buenos Aires, Argentina.
Вы, чудаки, планируете показать этот фильм, - или вы собираетесь его перед нами разыграть в лицах?
¿ Van a proyectarlo o a actuario?
Теперь там АО Чудаки.
Actualmente hogar de gente rara, sociedad anónima.
Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
¿ Por qué no vamos al puerto subimos a mi bote y nos vamos a un crucero de placer, idiotas?
Беги назад... тогда может всякие чудаки не будут предлагать тебе рекламировать одежду мегаразмеров.
- Ve corriendo. Así, ninguna desconocida te pedirá que seas modelo de tallas grandes.
Пошли вон, чудаки!
¡ Fuera de aquí, locos!
И снова на ваших экранах "Чудаки".
Regresamos con Jackass.
А ты что, не слышала? Чудаки снова в моде.
Hoy en día ser bobo es ser guapo.
Он говорит мне, что через 50 лет, мы с тобой все еще будем носить слишком обтягивающие платья и ходить на слишком высоких каблуках и заходить в бары, где старые чудаки будут покупать нам коктейли на последние деньги из своего пенсионного пособия.
Me dice que dentro de 50 años, tú y yo llevaremos todavía vestidos muy ajustados y usaremos tacones muy altos e iremos a bares donde conoceremos a viejos que nos invitarán a bebidas con lo que les quede de sus cheques de la Seguridad Social.
Чудаки 2.
Jackass Número Dos
- Эти чудаки там...
- Estos gusanos de por aquí...
Эй, чудаки. Чем страдаете?
Hey chicos, ¿ que hacen?
Чудаки 2.
Jackass 2.
Эти люди чудаки, но чудаки, которым не по фиг.
Es decir, no me malinterpretes. Esta gente es rara, pero son raros que se preocupan.
- Jackass ( Чудаки )
- Imbécil.
Когда старые чудаки отбросят коньки.
Cuando los viejos somormujos abrirá sus zuecos.
НУ мы думали : "А что лучше чем Чудаки?"
Bueno, estábamos pensando "¿ Qué mejor que Jackass?"
Смотри, я опубликовал простое объявление чтобы найти соседа, а начали приходить все эти чудаки.
Yo sólo puse un anuncio para encontrar un compañero de cuarto, ¡ y todos esos raros empezaron a venir!
Что только чудаки говорят о себе в третьем лице?
¿ Que solo los dementes hablan en tercera persona?
И почему вокруг меня одни чудаки собираются?
¿ Por qué siempre me tocan los raros?
А я думал, вы все, чудаки, предсказываете.
Creí que todos los raritos lo hacían.
- Чудаки.
- Raritos.
Чудаки, которые занимаются странными вещами, создавая неприятности, и умники, которые раздувают эти неприятности до невероятных размеров.
Los memos que van por ahí provocando problemas, y los intelectuales que se toman eso a la tremenda.
Мы чудаки.
Somos raritos.
Чудаки! О, нет, Мак.
Oh, no, Mac.
Возможно эти парни - просто местные чудаки.
Estos tipos sean probablemente los excéntricos del lugar.
Что с вами, чудаки?
¿ Qué os pasa, raritos?
Не приходят на ум никакие чудаки?
¿ Ningún bicho raro te viene a la cabeza?
- Ну и чудаки эти механики.
Mecánica es rara.
А я хочу, чтобы вы знали, что ничто не раздражает меня больше, чем чудаки, тратящие попусту время полиции.
Y quiero que sepa que nada me ofende más que la gente que le hace perder el tiempo a la policía.