Чудики перевод на испанский
58 параллельный перевод
Они настоящие "создай себе уют сам" чудики.
Son unos artista del bricolaje.
Все эти чудики в сериале.
Tienes fenómenos en el show.
Вот эти чудики теперь твои новые братья и сестры.
Estos bobalicones son tus nuevos hermanos y hermanas.
Что это за монстры... и эти чудики?
¿ Qué son esos bichos?
95 % из тех, кто обращается к нам за помощью - чудики со странностями.
El 95 % de la gente que viene aquí es rara.
Ладно, чудики.
Muy bien, raritos.
Вы только подтвердили, что вы оба чудики.
Ustedes prueban mi punto - Los dos son raros.
Да, эти чудики меня тоже однажды достали.
Si, esos idiotas también me fastidiaron una vez.
" ы неправ, эти чудики - наши друзь €.
Te equivocas. Son nuestros amigos.
Чудики.
Geeks.
Выходите, чудики, Давайте!
¡ Muévanse, gusanos!
- Эти чудики хотят насладиться своим семейным временем в кругу семьи.
Estos tipos quieren disfrutar de su tiempo familiar solos.
Чудики.
Freaky.
чтобы чудики вроде вас поселились у меня! Тьфу!
No soy tan blandengue como para dejar que abuséis de mi hospitalidad.
Вы все одеваетесь как чудики, и поэтому, для нас ваши лица размыты.
Te vistes como un bicho raro, y lo restriegas por la cara de los demás.
Что это чудики с которыми я тут познакомилась?
¿ Qué demonios son esos fenómenos que acabo de conocer?
Куда эти чудики подевались?
¿ Dónde han ido los raros?
Эти чудики преданные и работоспособные люди.
Son gente entregada y muy trabajadora.
Потому что в Хэллоуин выползают разные чудики. По-моему это так грустно, когда пожилые люди воруют.
Me parece triste cuando los ancianos roban.
Ты же слышал истории о том, как такие чудики постоянно западают на своих сиделок.
Ya sabes que esos tíos se enamoran de sus enfermeras todo el tiempo.
Эй, чудики!
¡ Oigan, raros!
Чем вы, чудики, занимаетесь, когда остаетесь одни?
¿ Qué hacían ustedes dos raritos, cuando estuvieron solos?
Хуже всего, когда разные чудики подкатывают за автографом в туалете.
Lo peor son los tipos que te piden autógrafos en el baño de hombres.
Вот чудики.
Maldito loco.
- Чудики.
- ¿ Extraños?
Чудики на полную катушку.
Muy extraños.
Появились новые небесные чудики?
¿ Nuevos monstruos voladores?
Как поживают твои ранимые чудики?
¿ Cómo está tu delicado grupo de raritos?
Эти чудики готовят отличный чили.
Esos chiflado sí que saben hacer buen chill.
Что вы, чудики, делаете?
¿ Qué hacéis, par de chiflados?
И почему вам, чудики, так сложно сказать, что я прекрасно выгляжу.
¿ Por qué es tan difícil para ti decirme que me veo bien?
Есть чудики?
¿ Alguien raro?
Ей нравятся чудики.
Le gustan los raros.
Передохнули бы, чудики.
Vamos a tomar aire, bichos raros.
Значит вы, чудики, сможете продать пироги?
Así que, ¿ pasteles de frutas, queréis vender alguna tarta?
"Едоки-чудики".
Cocinillas extraños.
Чудики и милые парни.
Los cerdos y los buenos.
Чудики бывают разных видов.
Los cerdos son de varios tipos :
– Эти переодетые чудики готовы отдать много сертифов за аутентичные части вотанов. А трупов не так уж много.
Esos travestís locos pagan mucho por partes auténticas de Votan, y solo las encuentras en los cadáveres.
- Они просто чудики, да?
- Solo son tipos raros, ¿ verdad?
Ваша честь, компания уволила моего клиента, потому что по их мнению только чудики верят в снежного человека.
Su señoría, Redtail Temps despidió a mi cliente porque aseguran que él es un loco por creer en pie-grande.
Ты даже не знаешь что за чудики сидят и троллят весь интернет.
Nunca sabes qué clase de raritos hay por ahí, merodeando en Internet.
Эй, чудики, мы поддерживаем ваше право на свободу собраний, но среди вас может быть убийца, так что остерегайтесь.
Eh, raritos, apoyamos vuestro derecho a reuniros pero podría haber un asesino en serie entre vosotros así que, cuidado.
Нет. Просто он гораздо сексапильней, чем ваши обычные чудики.
No... hmm... él, ah...
Неудивительно, что там сидят одни чудики.
No es extraño que todas aquellas personas por ahí eran monstruos.
Чудики? ! Камни?
The Kinks, The Stones... suena como mi ultimo examen físico.
Лично мне нравятся такие чудики, как Генри.
A mí me gustan los ineptos como Henry.
Ко мне приходят только психи и чудики.
Ugh!
Давай, пап, выбей его, пусть эти чудики валят домой.
Vamos papá, sácala fuera y envía a esos frikis a su casa.
Помогите мне, пустынные чудики!
Ayúdenme, raros del desierto.
Значит ты по-прежнему должна помочь нам найти путь домой! чтобы он мог лучше играть на гитаре! эти чудики не представляли для вас угрозы.
Eso quisiera.