Чужаков перевод на испанский
152 параллельный перевод
Я не хочу больше видеть никаких чужаков!
¡ No quiero volver a ver un rostro extraño!
Для чужаков в Гаване вы очень легко нашли столь отдаленное место.
Para ser extraños en La Habana se dieron mucha prisa en encontrar un lugar tan apartado.
Видел ли ты сегодня чужаков? Мужчину и женщину?
Dime, ¿ has visto a una mujer y a un hombre aquí?
Ты назвал этих чужаков друзьями.
Se refiere a seres extravulcanos como "amigos".
Мы видели, как это делали двое чужаков.
Hemos visto a los forasteros. Dos de ellos hacían esto.
Мы должны убить чужаков.
Debemos matar a los forasteros.
Это голова одного из чужаков.
Esta es la cabeza de uno de los forasteros.
Ты видел в деревне чужаков?
¿ Has visto extraños entre los aldeanos?
Чужаков?
¿ Extraños?
Я непосредственно исследую более продвинутый тип чужаков.
Lo que es demasiado débil para hacernos daño, lo ignoramos.
Уничтожить чужаков, пропавших без вести. Оставаться пассивными, само по себе курс действий.
Director, Tensa habla por el Comité de Emergencias. ¿ Quién más competente para asesorar?
Если мы отдадим вам чужаков, вы оставите нас в покое?
Si le damos a los extranjeros, nos dejará en paz?
Если мы отдадим чужаков, они оставят нас в покое.
Si les damos a los extranjeros, nos dejarán en paz.
И если мы не сдадим чужаков они убьют нас в любом случае.
Y si no entregamos a los extranjeros nos van a matar de todos modos.
Никаких докторов, никаких чужаков.
Ningún médico, ningún extraño.
Он стал причиной того, что этот город боится чужаков.
Debido a él, este pueblo le teme a los forasteros.
А теперь, когда я контролирую Хиросиму, у нас не будет чужаков, портящих наш бизнес.
Ahora que controlo Hiroshima, no vamos a tener a nadie inmiscuyéndose en nuestro negocio.
И обрекают чужаков на страшные муки.
Y la muerte a todos los intrusos sea de su antojo.
Здесь полно чужаков.
Son de todas partes.
Это касается чужаков, а я друг семьи.
¿ Eso se aplica a los desconocidos... o también a los amigos?
Они спрашивали, не видела ли я чужаков в районе.
Preguntaron si había visto a algún extraño.
Я надеялся, что мы удержим чужаков от приземления на нашу планету.
Pensé que los había mantenido a raya.
я полагаю, ¬ ы хотите видеть чужаков сейчас.
Supongo que querrás ver a los aliens ahora.
Мы не принимаем от чужаков советов которые касаются семейного бизнеса.
No aceptaremos ninguna opinión de nadie... sobre el negocio de la familia.
Я предпочитаю быть повешенным друзьями, чем кучкой проклятых чужаков.
Yo prefiero que me cuelguen mis amigos a unos extraños.
Возможно, было бы разумно изолировать чужаков.
Sería conveniente ponerlos en cuarentena.
И так... ты - - командир чужаков.
No habrá recompensa por liberarnos. Estás siendo un necio, como de costumbre.
Я не знаю чужаков но я знаю Шел-ла. Я знаю, как он мыслит.
Que sean ellos quienes pongan primero a su gente al descubierto.
Великий Нагус не просит помощи у чужаков.
Esto no nos lleva a ninguna parte.
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Cuando la transferencia entró en contacto con el nido alienígena, alteró la constante espaciotemporal.
От чужаков или своего собственного народа.
Si de los extraños o de mi propio pueblo.
Это семейный секрет, это ни для чужаков... ни для девочек.
Es una herencia familiar, no para extraòos. Y no para niòas.
Он слишком много времени провел среди чужаков.
Ha pasado demasiado tiempo entre alienígenas.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Antes creia que usted tenia problemas porque era un metamorfo, aislado de los suyos, forzado a vivir con extraños.
Я нашел следы чужаков.
He encontrado huellas.
После произошедшего, полагаю, нам нужно готовиться к нападению чужаков, капитан.
Después de lo sucedido, debemos prepararnos para un ataque.
- Мы засекли корабли чужаков, приближающиеся к нашему пространству.
- Se acercan naves extrañas...
Вы никогда не интересовались политикой поэтому маловероятно, что вы начнете бегать вокруг пытаясь свергнуть собственное правительство если только вы не находились под влиянием чужаков.
Si nunca mostró ningún interés en la política... no es probable que empiece a ir por ahí... tratando de derrocar su propio gobierno... salvo que haya estado bajo la influencia de extraños.
Поговаривали, что вы собираетесь нагрянуть сюда с флотом чужаков, чтобы взять все в свои руки.
Uno sobre que vendrian con una flota de alienigenas para hacerse cargo de la operacion.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь.
Rodeado de extraños hostiles, rehizo su vida.
Но по-прежнему, многие пытаются. Мы вообще-то не приветствуем чужаков.
La mayoría hace el esfuerzo, no solemos ser amigables con forasteros.
Гунганы не любить чужаков, так что не жди хороший встреча.
Gungans no gustan forasteros. Nosperéis una calda bienvenida.
Дэвид слишком долго прожил вдали от нас, среди чужаков!
David ha pasado demasiado tiempo entre forasteros!
Убить чужаков!
¡ Maten a los del otro mundo!
Прибытие чужаков заставило потемнеть глаз Одина.
La llegada de estos intrusos ha hecho que el Ojo de Odín se oscurezca.
Я не упомянул что они не любят чужаков?
¿ Le he dicho que no les gustan los forasteros?
Я не могу все бросить и развлекать этих чужаков.
No esperes que deje todo y me dedique a entretener a esos extraños.
Слишком много чужаков...
Uno un tanto demasiado extraño.
Я не гожусь на роль умирающей... Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг.
No sé hacer el papel de moribunda maravillándome con la hierba dando conferencias a extraños sobre lo de saborear cada momento.
Я знаю, кто тоже не против помочь в этом. Долой чужаков.
¡ No solo "italianos" y "judíos"!
Все крутые шишки до смерти боятся чужаков и "Окосама" - в том числе.
Defensas contra los intrusos.