Чужого перевод на испанский
292 параллельный перевод
Кала любила это дитя чужого племени, заменившего ей ее малыша, отнятого Природой.
Kala amaba a este niño de otra especie que había ocupado el lugar... de la cría que la Naturaleza le había negado.
И так Ханна-Либе нашла человека, чьё имя нельзя произносить в доме её родителей, своего брата – чужого для неё, хотя они и одной матери.
Y asi, Hanne-Liebe encontraba al hombre cuyo nombre, en su casa paterna era tabú :
Она замешана в ссоре на приеме в саду. Пыталась увести чужого мужа.
El cable del Sr. Jackson decía que estuvo envuelta... por robarle el marido a otra mujer.
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
¿ Que nuestros niños crecieran con ropas desechadas mientras le damos gracias a Dios por tenerlos en una mísera casa?
Подлейшая воровка, украла чужого мужчину.
La ladrona más ruin ; he robado el novio a otra mujer.
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса.
Ahora más solo aún, privado del sonido de una voz, de cualquier voz.
Я же не могу впустить в дом совершенно чужого человека.
No me gusta que venga gente desconocida a mi casa.
Я никогда в своей жизни не брал чужого... - Я только боролся с властями! - Приведите фотографа.
En toda mi vida jamás le saqué algo a alguien, sólo lucho contra los órganos públicos!
Мы ничего чужого не хочем, ну и нашего не берите.
No queremos nada ajeno, pero no nos quiten nada.
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
¿ Será cierto que desde este minuto soy la esposa, con iguales derechos, de este hombre extraño, agradable e inteligente, que es respetado incluso por mi padre?
"Я пью из чужого бокала".
"Bebo en el vaso de otras personas".
Только какая-нибудь безмозглая кукла может рыться в ящике чужого комода.
- Luego abrió los cajones. - Debe ser un loco.
Однако, подозреваемое присутствие чужого космического корабля должно быть исследовано, как потенциально способного к ядерному взрыву.
Sin embargo, la sospecha de la presencia de una nave espacial debe ser investigada, por si hubiese material potencialmente fisionable.
Почему же Ты притащил чужого?
- ¿ Por qué has traído a un desconocido?
Мы до сих пор не нашли чужого.
Aún no hemos localizado al infiltrado.
В жизни чужого не брал.
Nunca he cogido nada ajeno.
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
Piensas que si no coges lo ajeno, los demás hacen lo mismo.
Мне не нужно ничего чужого.
Y no quiero nada que no sea mío.
Да, но привести чужого человека на ночь!
Pero un desconocido a la una de la mañana...
Требую пояснений о неспособности исследователя нейтрализовать чужого
ACLARACIÓN DE INCAPACIDAD CIENTÍFICA PARA NEUTRALIZAR AL ALIENÍGENA
Зен, изображение чужого корабля.
Zen, visual de la nave alienígena.
Когда мои слуги искали Доктора, Я ощущал неподалеку присутствие еще одного чужого разума.
Cuando mis siervos buscaban al Doctor,... sentí otra mente extraña no muy lejos.
Эти воспоминания не ваши, а чужого человека.
No son sus recuerdos. Son de alguien más.
Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей!
¡ Puede que la casen con alguien que no conoce!
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
De repente me mira como a una extraña, como a una enemiga.
Мне чужого не нужно.
Solamente lo que es mío.
Наверное, разок видела чужого.
Parece que vio una criatura extraterrestre una vez.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения. Ты боишься облажаться, боишься любить.
Las mentiras, la ambición el miedo al fracaso miedo a ser juzgado miedo de amar.
Мне б хотелось... Мне кажется, ты видишь во мне чужого, далёкого от тебя, соседа.
Me gustaría... me parece que me ves como un extraño, como lejano.
Я в квартире у чужого человека в майке и пижаме.
Estoy en un piso ajeno, en camiseta y pijama.
Мы проведем ее Через Синий 5, чтобы избежать чужого внимания.
La llevaremos a través de Azul 5 para no llamar la atención.
Это так не наоборот от взятия чужого белья!
¡ Eso no es lo opuesto de tomar tu ropa interior!
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Y qué mejor escondite que una estatua de un dios... que tu propia gente evitaría y que los carroñeros ignorarían... porque todos sabemos que la mayoría de estatuas drazi no tienen ningún valor.
Я перепрограммировал зонд на излучение таких же электрохимических сигнатур, что и у клеток чужого.
Reprogramé la sonda para emitir las mismas marcas electroquímicas de las células alienígenas.
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
Esta es una imagen politermal de una sección de la nave alienígena.
Может, мы облегчим задачу, прочитав банки данных чужого корабля.
Tal vez pueda ayudarnos el banco de datos de la nave alienígena.
Что такого в том, чтобы желать чужого супруга?
¿ Qué pasa cuando se codicia al cónyuge de otro?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
" Mi adorado Matteo, no existe la traición... sin la ilusión del acercamiento debida a la propia convicción...
Я пустила чужого в свою ванную?
¿ Que entre a un extraño a mi baño?
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
Y cuando uno se percata... de que sólo es una figura soñada... en el sueño de otra persona, eso es ser consciente de uno mismo.
Я сама от Вайта не в восторге, но вы не можете просто так красть чужого ребенка.
A mí tampoco me cae bien ese sujeto, pero no pueden secuestrar hijos ajenos
Трагические звуки чужого горя.
El sonido trágico del dolor de los demás.
Я думаю, к кому мне обратиться, и думаю о вас, мой друг... незнающей причине чужого горя.
Me pregunto a mí misma, a quién puedo recurrir... y pienso en ti, querido amigo... el culpable involuntario de todo este sufrimiento.
Своего сделать не можете, поэтому решили усыновить чужого.
No tenéis crías y queréis adoptar.
Ты не представляешь, какими злобными могут быть голубые, особенно когда дело касается чужого успеха.
No tienes ni idea de lo viciosos que pueden ser los maricas, sobre todo cuando le llega el éxito a uno.
Возьмешь чужого короля, и ты выиграл.
Si capturas al rey del otro tipo, ganas el juego.
Ну, это и не работа на чужого дядю.
No es lo mismo que estar empleado.
Майор, без обид, но это мне не поможет... когда я сбрасываю 6Gs в воздушном бою против чужого корабля.
Mayor, no se ofenda, pero eso no va a ayudarme cuando sea empujado por 6G... en un combate aéreo contra una nave alien.
Нельзя так забрать чужого ребёнка и переделать его на свой лад.
No puedes llevarte a la hija de otro- - No me vengas con eso madre.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
¿ Es posible que yo, Natasha, sea esposa de este hombre extraño, dulce, que incluso mi padre respeta?
- Что за женщина может украсть чужого ребенка?
¿ Qué clase de mujer se roba el niño de otra mujer?