Чучела перевод на испанский
89 параллельный перевод
Немного повреждены чучела птиц, и в двери я обнаружил пулю.
Los pájaros de la armería se estropearon y encontré una bala.
А мозги для Чучела?
- ¿ Y el cerebro del Espantapájaros? - ¿ Y el cerebro del Espantapájaros?
Напыщенным болтуном, набивающим чучела сов.
El que diseca búhos, hace discursos y tiene un tono pedante.
Я не пойду, если вы настаиваете на приведении этого португальского чучела.
No iré si insistís en llevar a ese espantapájaros portugués.
Их ждет ужин со старшим сыном. Он делает чучела.
Cenarán con su hijo mayor, es taxidermista.
Я бы могла построить их чучела рядами и колоннами, сколько их было!
Las podría tener disecadas en largas filas. Colgadas de las paredes de mi galería.!
Значит, ваш отец набивал чучела?
Así que su padre era un disecador de pájaros.
- Они делали чучела. Теперь, наверное, их жгут.
Están quemando los muñecos para diversión del pueblo.
Мое хобби - делать чучела.
Mi pasatiempo es rellenar cosas.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных.
Y supongo que diseco pájaros porque odio el aspecto de otras bestias cuando están disecadas.
Некоторые делают чучела даже собак и кошек. А я не могу.
Alguna gente incluso diseca perros y gatos, pero yo no puedo.
Думаю, что только птичьи чучела хороши, потому что... потому что птицы не сопротивляются, когда начинаешь процесс...
Creo que solo los pájaros se ven bien disecados porque... Bueno, porque son un poco pasivos de por sí.
Также безвредна, как эти чучела.
Es tan inofensiva como uno de estos pájaros disecados.
Могу я предложить сжигание чучела смерти? - Людям это понравится. - Хорошая идея.
Esperemos que todos puedan participar en la fiesta con la máxima sobriedad.
Ты и твои чучела птиц.
En ti y tus pájaros disecados.
Вы, чучела, скоро поймете это.
tus chicos te preguntaran por ello.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
¿ Unos estúpidos zombis con montones de Kleenex por la calle?
Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
Era la hora del infame Auto-De-Fe, donde, para entretenimiento del público, se torturaba y quemaba a los herejes.
У меня по улицам бродят четыре чучела.
Tengo a cuatro "porta-pieles" sueltos.
Боже, Декард, ты выглядишь не намного лучше чучела, которое бросил на тротуаре.
Te ves casi tan mal como la porta-piel que dejaste tirada.
Там эти ужасные чучела.
Sólo hay un montón de animales disecados.
- Чучела.
Taxidermia de Joe.
Мелани была найдена с пакетом отмеченных законопроектов чучела в ее шорты.
Melanie fue encontrada con un paquete de billetes marcados metidos en sus pantaloncillos.
Там выставлены чучела додо. Давайте пройдем туда.
En la siguiente sala hay un dido disecado.
Почему у этого чучела ведро на голове?
¿ Por qué la cubeta en la cabeza?
Из-за этого чучела мы чуть не попали.
El puñetero muñeco casi nos mata.
- Потому что вы, два чучела, разругались...
- Porque se tomaron un descanso...
Погоди, когда они обыскивали его дом они находили какие-нибудь чучела животных?
Espera, cuando registraron su casa, ¿ encontraron algunos animales disecados?
Так что если кто-то выйдет на поле с головой как у чучела и с парочкой MM's - "Вон с поля!"
Así que si alguien llega a la base Con la cabeza de Mardi Gras y pasitas de uva, "¡ estás fuera!"
Миллионы бабушек и дедушек пойдут маршем на Вашингтон, и будут сжигать наши чучела
Millones de abuelos marcharán sobre Washington, nos quemarán en efigie.
Ну и чучела мы с тобой.
Somos un desastre.
И, прости меня, ты так горячо выглядишь, твои новые волосы сияют на свету горящего чучела того подонка.
Y lo siento, pero te ves tan sexi, Tu nuevo pelo rubio brillando en la luz de la figura en llamas de ese maníaco sexual.
Они всего лишь доктора. Чучела животных и коробка бумажных платков смогут сделать их работу.
Apenas son doctores un animal relleno y una caja de pañuelos pueden hacer su trabajo
Плюс мне нужно место на чердаке для моего чучела рыси.
Ademas, necesito la habitacion del atico para mi figura de lince
Водит людей охотиться и набивает чучела.
Dietrich, es un guía de caza.
Да.. всё идёт к Школьному Фестивалю посвященному сжиганию чучела
Te digo a donde vas. Vas a la hoguera de primavera de la escuela Harbor.
Ага, Саммер, а какое место лучше всего подходит для этой смеси...? Конечно это школьный фестиваль сожжения чучела!
Sí, Summer y, ¿ qué mejor lugar para desencadenar una combustión que la hoguera conmemorativa de primavera de Harbor?
- Фестиваль сожжения чучела
La hoguera de la primavera.
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
Era como una granizada de animales de peluche y los registros de ABBA.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же...
Si no les importa que los persigan... -... disparen, disequen...
Нынешним детям неинтересны восковые фигуры и чучела животных.
A los niños de hoy no les interesan los animales disecados.
ѕохороны в море, набивка чучела, кремаци €? Ёй, дай это сюда.
Sepelio en el mar, taxidermia, cremación.
Так, значит он доставляет чучела в дома своих клиентов, а потом остается неподалеку, чтобы найти новые жертвы.
Vale, entonces el está entregando estos animales a las casas de sus clientes. Y luego se queda en el vecindario para encontrar víctimas.
Он собирал чучела животных у людей из округи и размещал их на выставке.
Les pedía peluches a las personas de la comunidad y los exhibía.
Этот парень сделал бульбу из чучела енота.
Ese tipo, hizo una pipa de agua con un mapache embalsamado. - Imposible.
Я хочу сделать из них чучела, и использовать в качестве рекламы у входа в мой магазин.
Me gustaría tener algunos para mostrarlos como una atracción.
А я делаю чучела.
Yo diseco animales.
Причем живой Магси ничем не отличается от чучела Магси.
Realmente no hay mucha diferencia entre Mugsy vivo y Mugsy disecado.
Все нападавшие животные были превращены в чучела... вами.
Todos los animales que han atacado estaban disecados... por tí.
Сделают чучела, съедят. Какая разница?
Desplumadas, rellenas, comidas, ¿ a quién le importa?
Хотя я, конечно, боялась чучела.
A mí personalmente asustó más justamente el espantapájaros.