Чьего перевод на испанский
320 параллельный перевод
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Estimado señor Heriot, todo el personal de la casa Henriot, textiles al mayor, nos sentimos muy orgullosos de esta condecoración, una merecida recompensa por sus valientes esfuerzos.
Но без чьего-то человеческого любопытства мы бы ее не получили.
Existe gracias a la curiosidad de un hombre.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Es una fría y certera reproducción de lo que la ciencia piensa que vendrá en los primeros billones de años de la existencia de este planeta.
Эти сливы должно быть с чьего-то двора а этот французский мясник торгует по парижским ценам.
Esas ciruelas deben de ser del patio trasero de alguien y ese carnicero francés cobra a precios de París.
От знакомого, знакомого, чьего знакомого?
¿ El amigo de un amigo de un amigo? ¿ De quién?
Не тот ли чьего заместителя ты покалечил?
¿ No estás aquí por haber herido a su jefe?
Это не средство для выпячивания чьего-либо "я".
No es una extensión de uno mismo.
Но кроме этого теперь на всю жизнь, где бы он ни жил, Луиджи чурался разговаривать и знакомиться с женщинами, чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь...
Pero sobre todo el pío Luigi, durante toda su vida y en cualquier lugar dónde vivió, aborreció hablar o tratar con mujeres cuya presencia evitó de tal modo que incluso pensar en ellas le producía natural antipatía.
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения.
Locus poenitentiae significa lugar de arrepentimiento... o para cambiar de idea.
- Чьего тела? - Моего.
- Quiero decir, el cuerpo de quién?
От чьего имени вы выступаете?
¿ Con el apoyo de quiénes?
Я не знаю, чьего сына я воспитываю.
No sé de quién es este hijo que estoy criando.
Да, если он обоснован. Очень хорошо. "Предприниматель, чьего имени я не назову, поручил мне отмыть миллиард лир, а я оставил его в поезде".
"Un empresario, del cual no voy a dar el nombre... me ha confiado un millón para que lo usara en lo que quisiera... pero me los olvidé en el tren".
Мы не занимаемся аналитическим исследованием чьего-то характера.
Tampoco se trata de hacer un análisis crítico racional de un comportamiento que uno ha tenido.
Чьего...
¿ Qué...?
- От чьего имени вы это делаете?
- ¿ Y en nombre de quién lo hace?
Скорей что-то вроде чьего-то "Ааах" в пол голоса.
Pero en realidad no era un grito. Fue más como alguien diciendo "Aaah" en voz baja.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор? - Лиза?
¿ Por el nieto de quién fue nombrado el refugio presidencial Camp David, Lisa?
От чьего имени мстит право?
Pero, ¿ A quiénes venga realmente la ley?
Там было ещё одно действующее лицо, без чьего согласия было не обойтись,
Te olvidas que hubo una segunda persona que accedió a ese acuerdo... Tú
По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
Significa que podrás ir solo, no como acompañante de alguien y que llevarás un clavel blanco en el ojal.
Может она хочет взять с тебя что-то для чьего-то убийства.
A lo mejor te está utilizando para inculpar a alguien.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Se arrodillaba. Agarraba el estómago del rival. Y lo apretaba hasta vencerlo.
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Tenía un prodigioso talento como artista y fue muy requerido despues cuando vino a documentar la riqueza y la posición social en sus retratos.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
Sus manos acarician las cabezas de su gente y entonces, incluso los más despreciados y marginados, se arman de valor.. ... y deciden seguirle al campo de batalla,... con las primeras luces del alba.
И в такие моменты, как этот, дорогие друзья давайте спросим у себя..... "Разве это не часть чьего-то большого плана?"
¿ Cómo puede ser esto parte de un plan superior? . Los hombre como Fiambre Thompson ¿ se apagan como bombilla de mala calidad?
Если Борги начнут атаку не ждите моего, или чьего-либо еще возвращение на судно
Si los borg atacaran, no espere a que yo vuelva a la nave.
Если Борги нападут не жди моего, или чьего-либо еще возвращения на корабль
Si los borg atacaran, no espere a que volvamos a la nave.
Я надеялся, что Вы сможете определить это, опираясь на данные из ее транспортерного "следа". Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
¿ Puede mirarlo en la huella de su estructura en el transportador? pero no compruebo el estado médico de alguien sin un buen motivo.
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
Es un pedazo de la vida de alguien. Es puro y completo y viene de la corteza cerebral.
от'орт јткинсон до самого юга Ёбилен не было ни одного бара, где бы он не выпивал или в котором, он не разбил бы чьего-либо сердца
Desde Fort Atkinson hacia el sur hasta Abilene no había cantina en la que no se hubiera emborrachado ni corazón que no hubiera roto.
Слушай, мы оставим пса напротив чьего-нибудь домика в деревне.
Mira, dejamos al perro enfrente de la casa de alguien, en otro barrio.
Чьего-то сына? Чьего-то отца?
El hijo de alguien el papá de alguien.
Напряжение бегунов, ждущих и ждущих чьего-то слома, должно быть ужасающе.
La tensión de estos corredores, esperando y esperando... que alguien rompa el ritmo debe ser espantosa.
И впрямь, "увы"... Ведь мне казалось, лучший из поэтов,... из-под чьего пера выходят пиесы, что пленяют душу.
Lamentablemente sí porque lo consideré el poeta de mi mayor estima y un escritor de obras que capturan mi corazón.
Чьего холодильника?
¿ De quién era la heladera?
Tак что перед вами 1 37 оплачиваемыx часов работы компьютер ценой в сто с лишним тысяч долларов и результат - проекция чьего-то затылка.
Lo que tenemos aquí son 137 horas facturadas en una máquina de más de $ 100,000 y el resultado es una imagen sumamente nítida de la nuca de alguien.
"Не убивай!" Вот что гораздо сильнее, чем возжелание чьего-то мужа!
¡ "No matarás" debe ser peor que codiciar al esposo de otra!
- А она из чьего зада?
- ¿ De qué trasero sale?
Ники, ты представляешь, как больно от того понимания, что я сделал правильно? И я делаю правильно. Но из-за чьего-то страха ничего не изменится.
Nikki, ¿ tienes idea de cuánto duele saber que hice lo correcto que hago lo correcto y que no funciona por el temor que siente una persona?
Чьего желания?
¿ Deseo de quién?
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
... el sonido sale de mi boca y llega al oído de la otra persona... viaja a través de este conducto Bizantino en su cerebro, Sabes, a través de sus memorias de amor o de falta de amor, y registra lo que estoy diciendo y dice, si, lo entiendo.
Каково это быть персонажем чьего-то сна?
¿ Cómo se siente uno al ser personaje de un sueño?
Чьего лица?
¿ Es hombre?
С чьего девичника?
¿ Su qué?
Я здесь не для чьего-либо обвинения, Полковник.
No estoy aquí para culparla.
Надо любить чьего-то ребенка, чтобы ударить ребенка по лицу.
Tienes que amar el bebé de alguien para golpear a un bebé en la cara.
Если пусто и я сяду спиной по ходу, то по крайней мере, тебя не продует в случае чьего-то идиотского проветривания.
Si está vacío, me siento en la dirección contraria del tren. Al menos así no te dará tanto viento en caso de que algún idiota abra la ventana pero tiene la desventaja de que todo el mundo va querer sentarse a mi lado.
Так же как вы можете не сомневаться в прямоте Фокса Малдера... от чьего имени вы здесь свидетельствуете.
Al igual que Ud. no dudaría de la entereza de Fox Mulder, por quien está declarando.
- Приглушенный свет, алфавит, поставленный на столе... бокал верх дном, сообщение от чьего-то дяди Освальда,... как найти старую зубную щетку. - Был.
- Si.
Новые законы? От чьего имени?
¿ Y en nombre de quién?