Чья бы корова мычала перевод на испанский
53 параллельный перевод
Чья бы корова мычала.
- Mira quién lo dice.
- Он... - Чья бы корова мычала!
- Tú tienes derecho a hablar sobre raro.
Чья бы корова мычала, детектив, а твоя бы молчала.
Tú ya tienes el papel. Yo estoy tratando de actuar, de darle sabor.
Чья бы корова мычала!
¡ La olla llamando negra a la caldera!
Чья бы корова мычала!
- Mira quién lo dice.
Чья бы корова мычала, Джейн.
Dices tú, Jane.
Чья бы корова мычала, капитан корабля "Жиртрест"!
Mira quién fue a hablar, ¡ Cristóbal Culón de la Santa Manteca!
Чья бы корова мычала.
Mira quién habla.
Чья бы корова мычала...
El burro habla de orejas.
Чья бы корова мычала...
Mira quién habla.
А насчёт извращенца, чья бы корова мычала.
Tienes un montón de valor al llamarme retorcido.
- Чья бы корова мычала.
El sartén le dijo a la olla. Sartén, olla.
Чья бы корова мычала.
- El muerto se ríe del degollado.
Да чья бы корова мычала.
Bueno, viniendo de ti, es divertido.
Чья бы корова мычала!
¿ Le dice la sartén al cazo?
Чья бы корова мычала!
¡ ¿ Hartos de mí?
Чья бы корова мычала
Mirá quien habla
- Чья бы корова мычала.
"Olla a la pava. Hola. Entra pava".
Чья бы корова мычала.
¡ Viniendo de ti!
Чья бы корова мычала, доктор Калверт.
En las casas de cristal, Doctor Calvert.
Чья бы корова мычала, Вуди.
- Es gracioso que me lo digas tú, Woody.
Чья бы корова мычала.
Mira quien habla.
Чья бы корова мычала.
No estás en posición para hablar sobre mis habilidades, ¿ verdad?
сегодняшний тред "Уж чья бы корова мычала".
¿ El tema de hoy es "Eres el último del que quiero escuchar eso"?
Это сегодняшний тред "Уж чья бы корова мычала"?
¿ El tema de hoy es "Eres el último de quien quiero escuchar eso"?
- Ты омерзителен! Чья бы корова мычала.
¿ Están bromeando?
Уж чья бы корова мычала.
Siéntate, pedazo de pan rechoncho.
Чья бы корова мычала...
Siempre dices esas mentiras.
Послушай, Кэм, если ты пытаешься сделать из меня плохого парня, то чья бы корова мычала.
Mira Cam, si esperas que yo sea el tipo malo, te estás arrimando al árbol equivocado, ya?
Знаю, чья бы корова мычала, но ты не умеешь увольняться.
Sé que este no es mi lugar, pero eres muy malo renunciando.
Чья бы корова мычала!
¡ Si puedes hablar!
Чья бы корова мычала.
Hubiera deseado que no dijeras eso.
Чья бы корова мычала, неудачник.
¿ Alguien tan solo como tu debería de burlarse de mí?
Чья бы корова мычала.
La sacacorchos me llama torcido, ¿ verdad?
Чья бы корова мычала.
Ya sabes, las personas en casas de vidrios no deberían tirar piedras.
Чья бы корова мычала.
¿ Mira quién pregunta?
Чья бы корова мычала. То есть, сам по суди.
El muerto se asusta del degollado.
Чья бы корова мычала.
Le dijo la sartén al cazo.
Ну, разве это не чья бы корова мычала, а твоя помолчала
Bueno, no es que la paja en el caldero negro...
Ну, я-то вообще на хозяйской дочке женился - так что чья бы корова мычала.
Yo no puedo hablar. Me casé con la hija del jefe.
Джерри, помнишь тот раз, когда ты оставил комментарий под тем видео на ютубе, и кто-то ответил и назвал тебя дебилом, а ты ответил и сказал, что "чья бы корова мычала", и ты остался на ночь
¿ Te acuerdas de un comentario tuyo en un vídeo de YouTube y que alguien te contestó llamándote cabrón, así que le dijiste :
Как говорится, чья бы корова мычала, зачем злорадствовать над недостатками других людей, когда и ты не безгрешен.
Pero, sabes, casas de cristal, tirar la primera piedra, tal vez no es una gran idea exaltar sobre las fallas de otras personas si resultara que tuvieras un par tú mismo.
Чья бы корова мычала...
Eres la última persona que debería estar hablando de esto.
Чья бы корова мычала. Или я неправ?
¿ No sería más o menos lo mismo?
Чья бы корова мычала.
Ya sabes, la sartén, el cazo, todo eso.
Чья бы корова мычала...
Usted, de todas las personas.
Чья бы корова мычала.
Oye, salsera, tú y la caldera están buscando oscurecerse.
- Алё, чья бы корова мычала.
Eh, hola. Mira quien fue a hablar.
И вообще – чья бы корова мычала!
¿ Qué hay de ti?
... Чья бы корова мычала, Эйприл.
Qué interesante que lo digas tú, April.
Чья бы, черт дери, корова мычала.
Mierda, así se habla.