Чёртям перевод на испанский
1,522 параллельный перевод
– К чёртям эту ногу! Прошу прощения!
¡ Maldita sea mi pierna!
Готовы к чертям убраться отсюда?
¿ Quieres salir cagando leches de ahí?
- Катись оно все к чертям!
- Ahora tomamos contacto con el centro de la ciudad. - ¡ Maldición!
Убирайся к чертям отсюда! Двигай!
¡ Saca tu maldito trasero de aquí!
Все летит к чертям.
El infierno se desató.
Оказывается, всё у нас катится к чертям собачьим, мистер Ульрик.
Parece que todo por aquí se está yendo al infierno, Sr. Ulrich.
Да уж лучше бы было. Если не заплатят, я съезжу и взорву к чертям и их точки.
Sí, tienes toda la maldita razón en eso porque si no lo hacen, iré y les volaré su mierda.
- Пусть катится к чертям!
¡ Que le den, mierda!
Он летит к чертям, вместе с нами!
Y nosotros con él.
Скоро все полетит к чертям.
Esto va a ir mal muy rápido.
Сейчас все полетит к чертям.
Esto esta a punto de ponerse feo.
Найдём Авеля, садимся на самолёт Освальда и валим ко всем чертям из этой вонючей дыры. Аминь, брат мой.
Encontramos a Abel, cogemos el avión de Oswald mañana por la noche, y nos largamos de este agujero de almizcle cubierto de mierda.
К чертям формальности!
¡ Joder con el procedimiento!
И тут рубашка улетает к чертям!
Lo siguiente que sabes : ¡ la camisa viene hacia ti!
Я просто хочу, чтобы ты убралась ко всем чертям из Кентукки, раз и навсегда!
¡ Sólo deseo que consigas largarte de Kentucky de una vez por todas!
" Дорогой Лиам, надеюсь, ты еще не спалил хренов дом к чертям.
"Querido Liam, espero que tu grupo no haya prendido fuego la casa".
Ты передашь Лайтману, что я, к чертям, засужу его и штат Вирджиния за вынесение ошибочного смертного приговора моему брату.
Le dices a Lightman que estoy demandando su culo junto con el estado de Virginia por la negligencia en la muerte de mi hermano.
А, ну это сейчас пройдет, не парься. Ребята, не хотите свалить отсюда к чертям? Еще бы!
Todas dijeron que no.
Растрескалось к чертям.
Está todo agrietado.
Я говорю, блин, Микки Рид каждый день мне говорит, что он готов помочь, если у нас получиться убрать Бобби к чертям.
Quiero decir, joder, tengo a Mickey Reed diciendome cada día, que está preparado para avanzar si pudieramos hacer que Bobby Mann se marchara.
- Что к чертям тут происходит?
¿ Qué diablos pasa?
Проследите, чтоб он убрался к чертям отсюда.
Sacarlo de aquí.
И как только я пришёл с группой, сразу же всё полетело к чертям.
La primera vez que traje a un grupo... Todo se fue al infierno.
Пошли вы все к чертям собачьим!
¡ Al diablo con todos ustedes!
Люди, которых мы встречали с тех пор как мир полетел к чертям, были плохие люди... грабители, люди, которые понимают только силу.
La gente con la que nos hemos topado desde que todo se derrumbó era de la peor calaña... Saqueadores, de los que cogen lo que quieren por las malas.
Я много чего слышал, пока все не пошло к чертям.
Oí muchas cosas antes que el mundo se fuera al infierno.
Затем несколько минут спустя, ее телефон зазвонил и я убрался оттуда к чертям.
Unos minutos más tarde, sonó su teléfono y yo me largue de allí.
Да кто вы такие, ко всем чертям, что задаете мне такие вопросы?
Quien demonios eres tu para preguntar ese tipo de...
А теперь дуй продавать курятину или пошёл к чертям отсюда!
¡ Sal de aquí a vender pollo o piérdete!
Бога ради, Бетти, какая-нибудь бомба может взорвать нас ко всем чертям в любой день.
Lo juro por Dios, Betty, una bomba podría explotar mañana y volarnos a todos.
Она рассказала мне и папе всё о Вас, и это было сто лет назад. Поэтому почему бы Вам просто не свалить ко всем чертям?
Nos lo ha contado todo sobre ti, y todo eso pasó hace mucho tiempo, así que ¿ por qué no te largas...?
Теперь, уладьте свою мелкую ссору. и проваливайте к чертям!
Ahora, resolved vuestras pequeñas discusiones e iros al infierno.
Он здесь и он установил взрывчатку по всему магазину и он собирается взорвать тут все к чертям.
El está aquí, ha puesto bombas en toda la tienda y va a volarlo todo.
И он пошлет их к чертям.
Les dirá que se vayan al infierno.
Я думаю, мы взорвем её к чертям и пусть мягкотелые либералы задают вопросы потом.
Creo que lo vamos a hacer explotar y dejaremos que los liberales de corazon hagan preguntas despues
Мы с тобой были хорошей командой, хоть все и пошло к чертям.
Éramos un buen equipo, tú y yo... aunque todo se haya ido al infierno.
Да ну тебя к чертям, перепугал до смерти.
- Vete a la mierda. Me has dado un susto.
Ты вылетишь через это окно ко всем чертям.
Vas a salir volando por la ventana.
Бери Фрэнка и Ди, и сваливайте с лодки к чертям собачьим потому что вернёмся с парочкой вкусных десертиков, если ты понимаешь, о чём я
Necesito que tú, Frank y Dee se larguen de ahí porque vamos a llevar un par de cucuruchos sabrosos si sabes de lo que hablo.
Видимо пока я занималась тем, что делала детей весь мир полетел к чертям.
Al parecer, mientras yo estaba haciendo bebés, El mundo entero se fue a mierda.
Я, к чертям, убираюсь отсюда.
Me estoy poniendo el infierno fuera de aquí.
Убраться из города к чертям.
Sólo desaparecer de la ciudad.
Мы можем разнести к чертям вашу пустыню, если захотим!
Arrasar su desierto, si quisiesen.
Не то, чтобы наш брак был всегда идеальным. Но однажды Шон начал везде ходить с Брайаном, и тогда все полетело к чертям.
No es que nuestro matrimonio no haya sido genial, pero desde que Sean empezó a salir con Brian, ahí comenzó a irse todo al infierno.
Ты просто, к чертям, исчезаешь.
Simplemente desapareces.
Да что к чертям вы вытворяете?
¿ Qué demonios estás haciendo?
- все годы службы, все полетит к чертям. - Сэм, послушай, я очень благодарна, что ты хочешь его защитить.
Todo el trabajo que hizo como policía, los años de servicio, se derrumban.
- А теперь убирайтесь к чертям!
- ¡ Ahora salgan ahora de aquí!
Дело в том, что бульдозеры придут по расписанию, чтобы расколотить это здание ко всем чертям, уже в среду, поэтому... жизненно важно, чтобы я поговорил с кем-то именно сегодня.
Mira, las maquinas están programadas para derribar este edificio el viernes, asi que es... es... es vital que hable con alguien hoy.
Ты сделал только хуже, ко всем чертям!
Solo lo hiciste jodidamente peor.
После 60 лет я готова тебя заткнуть ко всем чертям. Охх! Жизнь тяжела, когда не знаешь кто ты.
Después de 60 años estoy lista para que te calles de una maldita vez.