Чёткая перевод на испанский
115 параллельный перевод
Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Debemos admitir que hay una línea que divide... la superstición y lo sobrenatural.
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
He marcado las espiras con bolígrafo por si las huellas salían borrosas.
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
Marqué la lista por si la transmisión no es clara.
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Pero estarás listo para la difícil maniobra.
Ему досталась самая чёткая девчонка в школе.
El tiene la chica mas entusiasta de la escuela.
- Здесь чёткая привязка к осям.
- Tiene fidelidad en los ejes.
Прослеживается чёткая ассоциация.
Evoca otras cosas.
Картинка такая чёткая!
¡ La imagen es tan clara!
Поле продолжается туда, как воронка. Чёткая гравитационная воронка, которая тянется в открытый космос. Так мы сюда и попали.
Y el campo se extiende ahí fuera saliendo hasta el espacio despejado.
Тонкая, чёткая.
- Delicada, precisa. - Sí.
Абсолютно прав господин строитель. Очень чёткая схема.
El caballero constructor está en lo cierto, es un plan muy lógico.
Это чёткая тема.
Es algo segura.
Намочи ее, чтобы получилась чёткая линия.
Lo tienes que mojar para que pinte derecho.
их чёткая структура является примером того, как благодаря гравитации из хаоса возникает порядок.
Su belleza es un buen ejemplo de cómo la gravedad puede esculpir orden desde el caos.
В конце концов, существует чёткая грань между хорошей историей и откровенной ложью.
Después de todo, hay una línea fina entre una buena historia y una mentira descarada.
Видишь, дата очень четкая.
Mira, se ve claramente la fecha.
У вас четкая и прямая линия сердца.
La línea es recta. ¡ Qué recta es!
Я думаю, что у меня более четкая программа.
Creo que mis programas están mejor definidos que los suyos.
Когда они развернули палочки для китайских гостей, на упаковке стояла четкая надпись "Сделано в Тайване".
Cuando abrieron los palillos que usarían los invitados chinos los paquetes decían claramente "Hecho en Taiwan".
У Церкви очень четкая позиция на этот счет.
La Iglesia es clara a ese respecto, doctor.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
El viento también había dispersado semillas. Al mismo tiempo que el agua reaparecía, reaparecían los sauces, los mimbres, los prados, los jardines, las flores y un modo de vivir.
В каждой ракете существует четкая индивидуальная схема, приступим.
Tengo un diseño bastante atractivo de los cartuchos quimicos asi como del misil, - asi que en marcha. - Eso no sera necesario.
Теперь, что, мой друг, четкая случай.. его или меня, и вам лучше поверить..
Ese, mi amigo, es un caso claro de "o él o yo".
- Вот у нее есть четкая схема.
- Ella tiene un patrón muy obvio.
Контроль двойного запуска, четкая последовательность команд, спутниковая разведка, общий контроль, полное тестирование.
Control de aterrizajes, cadena de comandos, vigilancia de satélites.
Надпись, поначалу четкая, как пламя, исчезла почти полностью.
La inscripción, clara como llamas al principio, ya casi desaparece.
Четкая работа.
Me ganó.
Ваша подпись очень четкая.
Su firma parecía muy estable.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
Llevamos meses sin dar un mensaje claro.
Это четкая возможность.
Hay otra posibilidad.
Но картина довольно четкая.
Pero la imagen está bastante clara.
Четкая организованность подошла бы ему лучше.
"Lo segundo, una orden expresa." " La pauta del baile :
Но есть одна четкая зависимость, которая перевешивает все остальные, и она в следующем. При увеличении углекислого газа температура растет, потому что он задерживает в атмосфере тепло солнечного света.
Pero hay una relacion mas poderosa que las demas y es esta cuando hay mas dioxido de carbono, la temperatura es mas calida porque atrapa mas calor del sol.
- Нет уж, граница весьма четкая.
- No, no, es bastante más sencillo.
Четкая вещь.
Es impresionante.
- Правда четкая. - Да ну?
¿ En serio?
Но ваша мать - она прямо здесь, и она как бы до боли четкая.
... pero tu madre está muy cerca, y se ve dolorosamente nítida.
Сейчас будет чёткая картинка.
Se descarga y se verá bien.
Чёткая работа, не правда ли, Тэсс?
Nos ha salido bien, ¿ verdad, Tess?
Четкая траектория здесь, по правде говоря.
A tidy line through there, got to be honest.
Вероятно, именно там скрыта четкая картина иммунного ответа.
La respuesta inmunológica puede ser más evidente.
Это была четкая картина.
Fue una lectura clara.
Существует четкая линия между храбростью и глупостью.
Hay una línea fina que separa la valentía de la estupidez.
Четкая, аккуратная - это все, что требуется.
Artesanía, honestidad... es todo lo que pido.
Фотография не очень четкая.
La foto está algo granulada.
Потому что есть очень четкая разница между просто встречаться и ходить на свидание
Porque existe una obvia diferencia entre pasar el rato y una cita de verdad.
Вполне четкая картина.
Una imagen bastante vívida.
Есть четкая граница между внушением надежды и самоубийством.
Hay una delgada línea entre insprirador y suicida.
Это потрясающе четкая структура в фоновой радиации.
Es increíble. Es una estructura nítida en la radiación de fondo.
Четкая пятая позиция.
Quintos firmes.
Картинка с камеры на брошке четкая.
Consiguiendo una imagen sólida del broche-cámara.