Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ш ] / Шагает

Шагает перевод на испанский

48 параллельный перевод
В это же время, гигант шагает по побережью Мексики. Нечто оказалось внутри страны.
Mientras tanto, el gigante avanza por el continente.
( голос Гитлера ) Впереди встает Германия, с нами шагает Германия, и за нами стоит Германия.
Vor uns liegt Deutschland in uns marschiert Deutschland und hinter uns kommt Deutschland.
Оно шагает рядом с вами в вашем повседневном ритме.
Está en sintonía con al ritmo de nuestras vidas.
Ханпэйта Такэти шагает впереди. Какой внушительный.
Takechi Hanpei es grandioso.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
Dos corzos cuya carne aún huele al bosque de las Couves.
Кто-то говорил, что время является хищником, который шагает за нами всю жизнь
Alguien me contó que el tiempo era un depredador acechando nuestras vidas.
Теперь он шагает вместе с угнетенными.
Los descamisados Con ellos va a marchar
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
O sea, que sigue y tú tienes que seguir también.
И только благодаря стали Шеффилд шагает в ногу со временем.
Gracias al acero, ¡ Sheffield es realmente una ciudad en desarrollo!
Кто, задрав кверху нос, шагает в толпе?
¿ Caminas muy presumido? Cuando te sientes perdido
Мама нервничает, папа шагает из угла в угол...
Mama esta de los nervios. Papa esta marcando el paso.
А другой мужчина шагает так быстро.
Y el otro hombre corre muy deprisa.
Он шагает прочь.
Está caminando.
Он шагает вперед!
Está avanzando.
К чему сейчас имена, когда нечто невообразимое шагает к нам по Луне?
¿ Qué son los nombres cuando algo innombrable viene hacia nosotros a través de la Luna?
Смерть шагает на четырех лапах
¡ La muerte camina en cuatro patas!
Смерть шагает на четырех лапах.
"La muerte va en cuatro patas."
И эта доска. - Смерть шагает на четырех лапах Кто-то поместил её прямо.
Y esta tabla, alguien la puso de pie nuevamente.
И жир шагает.
Y la grasa está caminando.
"Кто там шагает в поздний час"
# Qu'est ce qui passe ici si tard? #
"Кто там шагает в поздний час"
# Qu'est ce qui passe ici si tard #
Чейз стал спокойный, расслабленный и снова шагает в ногу с тобой.
Chase está relajado, tranquilo, y otra vez en sintonía contigo.
Можешь поверить, что Анджелина Джоли шагает этим коридором. Каждый раз она приезжает для примерки с Элли?
¿ Puedes creer que Angelina Jolie camina por estos mismos corredores cada vez que viene para una prueba de vestuario con Ellie?
Путешественник во времени. Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Un viajero del tiempo un individuo valiente, tal vez temerario preparado para quién sabe qué se mete en el túnel del tiempo y sale no se sabe cuándo.
Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали.
Sita y su familia, cruzan con aplomo la tierra de Kali.
Девушка из Ипанемы шагает смело
Esa chiquita que viene que pasa
И когда она шагает Какой прекрасный у тебя голосок.
Como el río de la miel más dulce.
Бродяга в ночи осторожно шагает,
Un merodeador nocturno acecha las oscuras calles
Он шагает по своим друзьям, чтобы взобраться на вершину успеха где его хороший друг правил балом, вот что он делает.
Sí. Rompecabezas no, no, rompecabezas, no, rompecabezas, rompecabezas no... ¡ Trivial!
Слава шагает рядом с тобой.
Se trata de la gloria para ti.
Он шагает по жизни, внося нелогизмы.
* Viajó por todo el mundo resolviendo entuertos *
И смотрю — шагает с видом :
Y luego oigo que dice " no.
И это она ещё невероятно тихо шагает с её-то ступнями.
Considerando esta, es casi imposible ser ligera en sus pies.
Я уже говорил Энди, что он шагает по очень тонкому льду, после того, как он уплыл на три месяца на Карибы.
Le dije a Andy que caminaba sobre hielo muy fino cuando se largó al Caribe durante tres meses.
По морям, по долинам, средь гор Шагает великий Эндимион
* Sobre el mar y a través del valle * * viene el gran y noble Endymion *
Смотри как шагает.
Mira cómo anda.
Для нас мир шагает вперед чересчур неспешно, но для них, я уверен, он бежит вскачь.
El mundo no se mueve tan rápido para nosotros pero para ellos va muy rápido.
Человек-ум шагает-ум по песку-м - и ничего.
El compadrum marchum en la arenum y nada.
Зная, какие опасности там скрыты, он смело шагает по скрипучим ступеням.
Conociendo los peligros que lo acechan, el valiente soldado, se dirige arriba haciendo chirriar la vieja escalera.
Наша репутация шагает впереди нас.
Nuestra reputación nos precede.
Посмотрите на Коди ЛеФивер, шагает по полю, забивая первые голы.
Mira a Cody LeFever saliendo al terreno, tirando primeros intentos.
Общественность шагает в ногу с произведениями того времени.
Sus sociedades en general en el momento de sus respectivos escritos.
И в последние минуты, вот она, шагает в комнату!
¡ Y en los segundos finales, ahí está ella, entrando!
Ну, по крайне мере, он не увидит, как красная армия шагает по Берлину.
Bueno, al menos no tendrá que ver al ejército ruso marchando hacia Berlín.
В коридоре он шагает, пассажиров изучает
Por el corredor él pasa
Ого - смотри, как Тейлор шагает.
Mira a Taylor irse...
Он шагает вперед?
¿ Está avanzando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]