Шагах перевод на испанский
319 параллельный перевод
Каждый домик - в двух шагах от станции.
Cada lote está a tiro de piedra de la estación.
ѕримерно в шести шагах.
Cerca de seis pasos.
¬ трех шагах.
Cerca de tres pasos.
Потому что, вон там в 18 шагах отсюда, через дорогу находится этот особняк. Нет?
¿ No?
В двух шагах от дерева.
Está a dos pies del árbol frondoso.
Кого-то, кто был всего в нескольких шагах от замка.
Alguien que estaba cerca del castillo...
А когда вы закончите, мы можем отнести его к нам домой, это всего в двух шагах.
Y cuando termine, lo llevaremos a mi casa... que está a unos pasos.
Я спрашиваю себя, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
Me pregunto que habría hecho si supiera que sólo estaba a unos metros.
Да, я гадаю, что бы я сделала, если бы знала, что он лишь в нескольких шагах от меня.
Si, me pregunto que habría hecho de haber sabido que sólo estaba a unos metros de mí.
Нет, я родилась в двух шагах от студии, на соседней улице.
No, nací a dos manzanas del estudio, en la avenida Lemon Grove.
Мы в двух шагах от величайших научных открытий, а он болтает о золоте и о побеге.
Estamos al alcance de los mas grandes descubrimientos. Solo habla de oro y de escapar.
Мы с вами всего в двух шагах, верно?
¿ Estás a dos pasos, no?
В нескольких шагах от меня собирают на скорую руку плот для пересечения реки.
Cerca de mí, unos hombres construyen una balsa para atravesar el río.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Si sólo supieras cómo se siente dejar la finca con un sueldo en la valija, como una criada, cuando yo era prácticamente la dueña de la casa.
Тут Фаэнца в двух шагах.
Faenza está aquí cerca.
Я здесь в собственном доме, в нескольких шагах от машин и людей.
Estoy aquí, en mi propia casa a pocos metros del tráfico y la gente.
В нескольких шагах отсюда есть место, где маленькие девочки моют руки и так далее.
Aquí al lado hay un sitio donde las chicas lavan sus manos, etcétera.
Сзади, шагах в 20-ти
A veinte pasos.
Это письмо не с Мадагаскара, не с Таити, а из Монтона. - Это в двух шагах отсюда.
¡ No de Madagascar, o de Tahiti, sino de Menton, de un pueblo de ahí al lado!
Тут в двух шагах. Я должен туда его везти, сестрица?
¿ Debo llevarlo yo, hermana?
Нашла, мы в двух шагах от Зеты II.
Lo encontré. Casi en el Retículo Zeta II.
Я ведь в двух шагах от того самого места.
Ahora estoy a un tiro de piedra del lugar.
Это всего в нескольких шагах отсюда.
Sólo son 100 metros, entren, hace frío.
Сирийская территория всего в 10 шагах отсюда.
Aquí está, a diez pasos de ti, el territorio de nadie.
Потому что мы в двух шагах от виллы, и, хотя настоящий владелец не разрешает нам посмотреть пол, но он существует!
Estamos cerca de la villa y el actual dueño no nos dejarà ver el piso Pero el piso esta alli
Идёмте ужинать к мне. Я тут живу в двух шагах.
Mi casa está allí.
Когда он узнал, что мы будем сидеть в двух шагах от его дома, то приготовил королевский ужин.
Cuando él se enteró que vamos a tender la emboscada a dos pasos de su casa, preparó una comida de reyes.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Lo hizo a plena luz del día y a tres metros de su mujer.
Я хотел поехать в Гудвуд. Маршам-ин-Вейл в двух шагах от Гудвуда.
- Marsham-in-the-Vale está al lado.
Я боюсь, ты был за мной в двух шагах.
Pero más le vale retroceder.
Я буду идти в нескольких шагах сзади, если возможно, сэр.
Le seguiré unos pasos por detrás si le parece aceptable, señor.
От него даже жена ушла. И пьёт так, что в 2-х шагах от становления алкоголиком.
Su esposa no quiere saber nada de él y está a dos pasos de ser un alcohólico.
Есть одна прямо здесь, чуть назад, в двух шагах.
Hay uno justo detrás de allí.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
Tiene buenas ideas respecto de recuperar a los necesitados organizar a los otros para que sean mejores y más nobles que antes.
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
Rezamos para que esta roca se convierta en una reliquia de 2º clase, y por la gracia de Dios, cause la curación A todos los que pasen dentro de los dos pies y medio a tres pies de ella, A su discreción.
-... спускаемого аппарата? - Ну-у,.. если б это была змея, то она бы тебя укусила. Вы в двух шагах от него.
digamos que si fuera una serpiente te morderia, debes estar muy cerca
- Мы в двух шагах от него по горизонтали. А вот вертикально - это особый разговор. - Итак, неугомонные исследователи проникли в каньон.
estamos muy cerca horizontalmente verticalmente, es otra cosa algunos exploradores parecen haberse encajonados, ¿ porque no tapamos el cajòn?
Мы не знаем, каковы были истинные мотивы Фон Кольтица,... но Париж так и не был разрушен, хотя и находился в двух шагах от этого.
Podríamos preguntarnos cuáles fueron las motivaciones exactas de Von Choltitz, pero no importa : París no fue destruida. "In extremis", por otra parte.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Nunca te alejes más de medio metro de mí, y no pienso discutirlo.
- В четырех шагах от вас.
- A 400 metros frente a ti.
Его взяли в двух шагах от кафе.
Lo arrestaron a dos cuadras del café.
В двух шагах отсюда.
De aquí nos vamos a pie.
Я побегу в десяти шагах впереди.
Iré unos diez pasos adelante.
- Он живёт в ста шагах от нашего дома.
- Desde nuestra casa son 100 pasos.
Мистер Рональд Эллинхауз... лежит в двух шагах от смерти в моей юрисдикции.
Ahora tengo uno nuevo. El Sr. Ronald Ellinghouse yace a dos centímetros de la muerte en mi jurisdicción.
В ту же секунду на террасе ресторана, в двух шагах от Мулен де Леголетт,... порывом ветра приподняло скатерть так, что заплясали стаканы. Однако, никто этого не заметил.
En ese mismo segundo, en la terraza de un restaurante, el viento se colaba por debajo de un mantel, haciendo bailar los vasos, sin que nadie se diese cuenta.
Тут же бистро в двух шагах!
¡ Hay otros bares!
Нельзя говорить такие вещи в двух шагах от церкви!
No puedes decir esas cosas afuera de una iglesia!
Конечно, одни и те же люди, школа в двух шагах от дома.
Sólo enseñar... A 50 metros la casa, siempre con la misma gente.
- В двух шагах, если идти пешком.
- Bastante, si va a pie.
Он родился у канала В двух шагах от Арсенала Мать без мужа - раз, два, три
Nació por el canal por el barrio del Arsenal su madre que no tenía marido lo llamaba Henri pero le decían....... Ardilla en la Bastilla.