Шанса перевод на испанский
2,732 параллельный перевод
У меня нет шанса добраться до записи раньше него.
No había otra forma, le gané y todo está grabado ahora.
У них нет ни шанса.
No tendrán oportunidad.
И мы собирались тебе об этом сказать, но ты взбесилась и не дала нам и шанса.
E íbamos a explicártelo, ¿ pero nos diste la oportunidad antes de que comenzaras con tu diatriba decepcionante?
Не повезет - больше у нас такого шанса не будет.
Si no, no tendremos esta oportunidad de nuevo.
Возможно, у нас не будет шанса поговорить, так что прошу тебя вспомнить о времени, когда отец показывал нам вечернюю звезду, Венеру, когда она появлялась на западе сразу после заката.
No vamos a volver a tenerla, así que te pido que pienses en los tiempos cuando papá nos buscaba la estrella de la noche, Venus, cuando aparecía en el oeste justo después del atardecer.
Нет ни единого шанса, что мы можем застать его врасплох.
No hay ningún modo por el que podamos pillarlo por sorpresa.
Я бросила школу и у меня даже не было шанса попрощаться. поэтому я надеялась просто поговорить с ним сегодня.
Tuve que dejar la escuela, y no pude despedirme, así que esperaba hablar con él esta noche.
Ты будто играешь в игру, где нет ни малейшего шанса выиграть.
Es como si jugaras un juego perdido.
У тебя не было шанса рассказать ему. Но ты знаешь, ведь так?
No tuviste oportunidad de decirle pero lo sabes, ¿ verdad?
Если с ним будет Скотт, Без тебя у меня не будет даже шанса.
Si tiene a Scott con él, no tendré ninguna oportunidad a menos que te tenga a ti.
Ну, что бы он не хотел им сказать, шанса ему не дали.
Bueno, lo que quisiera decirles, nunca tuvo la oportunidad.
У нас нет шанса противостоять Сайласу с его умственными способностями.
No tenemos ninguna posibilidad contra Silas con sus poderes mentales.
Не могу сказать, что я не давал ему второго шанса.
No puedo decir que no le di una segunda oportunidad.
Да, но из-за меня ты лишилась последнего шанса увидеть своего сына.
Sí, pero por mi culpa, destruiste tu única oportunidad de volver a ver a tu hijo.
Но в тебе всё еще действует яд, у тебя ни шанса.
Pero todavía tengo el veneno dentro de ti y no tienes ninguna oportunidad.
Балларда? Сэр, Я говорил Вам, нет ни одного шанса, что мы можем заставить В613 сделать хоть что-нибудь.
Señor, le dije, no hay manera de que podamos hacer B613 hacer nada.
Второго шанса не будет.
No hay segundas oportunidades.
Я же говорила, что второго шанса не будет.
Te dije que no habría segundas oportunidades.
Никогда не иметь шанса на истинную любовь.
Nunca tener la oportunidad del amor verdadero.
О, я бы все отдал, что бы сделать так, что бы не было ни единого шанса что Одри Паркер находится за той дверью.
Daría cualquier cosa para que quien está ahí adentro... no fuera Audrey Parker.
Нет ни одного шанса, что все билеты в арену раскупят, если ты не начнёшь учитывать пожелания молодых фанатов, благодаря которым ты здесь и оказалась.
No tendrás la oportunidad de llenar un estadio si no empiezas a atender a los fans adolescentes que para empezar, fueron los que te trajeron hasta aquí.
Но ведь это того стоило, так ведь, ради шанса на настоящее счастье?
Pero valió la pena, ¿ verdad? ¿ Tener la oportunidad de ser feliz de verdad?
Но без тебя у него нет и шанса.
Pero sin ti no tiene ninguna oportunidad.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
No hay, como, una oportunidad de que más de cinco personas vayan a escuchar esto.
Но лучшего шанса схватить Дока у нас не будет, за то, что он сделал с Иветт.
Pero esta es nuestra mejo opción de atrapar a Doc por lo que le hizo a Yvette.
Он убедил меня, что ты заслуживаешь этого шанса.
Él me convenció que merecías esta oportunidad.
Он даже не дал нам шанса попробовать спасти Виндзора.
Ni siquiera nos da la oportunidad de intentar salvar a Windsor.
♪ И у меня, у меня нет ни единого шанса ♪ ♪ О, потому что, парень, я разрушена ♪ ♪ Потом мы пошли в комнату ♪
* Y, no tengo ninguna posibilidad * * Oh, porque, chico, me arruinaste * * en cuanto entraste en la habitación *
В то время как это выглядело как моё обещание Уолту. Не имеет шанса исполниться.
Mientras parecía que mi promesa a Walt iba a ser imposible de cumplir...
Я... я правда взволнована насчет шанса пойти в новую школу.
Gracias, papá. Estoy un contenta con la oportunidad de ir a un nuevo colegio.
Она не могла поверить, что ты покажешься. учитывая твою очевидную болезнь, и она думает, что такая самоотверженность заслуживает второго шанса
No podía creer que apareciste, con tu obvia enfermedad, y ella cree que ese tipo de dedicación merece una segunda oportunidad.
А если завалишь, второго шанса не будет.
Si lo fastidias, estás casi acabada.
Ладно, ты.. ты можешь попытаться во всем обвинить меня, но наши отношения никогда не заслужат шанса пока ты не перестанешь сравнивать меня со своим бывшим.
De acuerdo, puedes intentar culparme de todo esto, pero nuestra relación nunca tuvo una oportunidad desde el momento en que empezaste a compararla con tu antigua relación.
Ели ты никогда не рискуешь Ты не получаешь шанса жить, вообще.
Si nunca te arriesgas, no tienes la oportunidad de vivir del todo.
У наших отношений не было шанса. Так как ты никогда не прекращала сравнивать меня со своим бывшим
Nuestra relación nunca tuvo una oportunidad desde que no paraste de compararla con tu anterior.
Потому что, если бы ты не украл тот боб, у них не было бы шанса забрать Генри, мы бы не попали на этот остров, и я бы не отравился сон-кустом.
Bueno, porque si no hubieses robado la alubia, no hubiesen tenido oportunidad de llevarse a Henry, no estaríamos en esta isla, y no estaría muriendo a causa de la sombra de los sueños.
Он знает, что я не упущу шанса закончить то, для чего я сюда прибыл.
Sabe que no renunciaré a la oportunidad de terminar lo que vine a hacer aquí.
Его убили, не дав шанса умереть.
Asesinado antes de tuviera una oportunidad de morir.
Не оставляя Даймонду никакого шанса, кроме как отрезать свою собственную ногу.
Deja a Diamond sin opción pero se corta su propio pie.
У меня нет второго шанса.
Nunca hubiera vuelto a trabajar.
Не было даже шанса узнать есть ли он или где может быть в Вегасе.
Aún no he tenido la oportunidad de determinar si o dónde podría estar presente en Vegas.
Я заслуживаю второго шанса.
Conozco gente.
Если мы не воспользуемся тем немногим временем, что у нас есть, у нас может не быть больше шанса.
Si no aprovechamos los pocos momentos que tenemos, puede que no volvamos a tener oportunidad.
Послушайте, двое людей испытывают платонические чувства только в том случае, если в течении первых 20 минут знакомства у них нет шанса перепихнуться.
Simposio : dos personas solo son platónicas si en los siguientes 20 minutos no hay ninguna oportunidad de que se besen.
У меня не было даже шанса спросить.
Ni siquiera tuve oportunidad de preguntar.
Никогда не теряет шанса, потереть локоть об звезду.
Nunca se pierde la oportunidad de codearse con las estrellas.
- Они ведь и шанса тебе не дали.
- porque no te han dado la oportunidad.
Потому что следующий парень которого пришлет Конрад может не дать мне шанса сбежать.
Porque el próximo tipo que Conrad envíe podría no darme la oportunidad de escapar.
Рональдо даже не дал нам второго шанса.
Ronaldo no nos ha generado ninguna duda.
Вы даже не дали ему шанса.
Ni siquiera le habéis dado una oportunidad.
И ты не дашь своей матери шанса извиниться?
¿ No puedes darle a tu madre una posibilidad de decir que lo siento.