Шарады перевод на испанский
158 параллельный перевод
- Будем играть в шарады?
¿ Qué hará, jugará a "Adivinen la Película"?
Ты здесь только на три дня, ты собралась разгадывать шарады по вечерам?
¿ Vas a jugar a charada por las noches?
Не волнуйтесь. Играли в шарады.
Nada de que preocuparse.
Октавы и консонанты - члены тела Шарады
La octava y las consonantes son los limbos de Sharada...
Ты любишь шарады?
¿ Lo hacemos con gestos?
Хватит с меня этой шарады.
Ya he visto más que suficiente de esta farsa.
Кью, если ты хочешь продолжить играть в шарады - сделай это в одиночестве.
Q, si quiere continuar con esta charada, hágalo solo.
Шарады?
Charadas?
Не пора ли прекратить разгадывать эти шарады, старший инспектор?
¿ No podríamos pasar de esa comedía, Inspector Jefe?
– Шарады, Фред. Да, в Рождество нужно сыграть в шарады.
Mi querido sobrino Fred y su esposa Clara en su fiesta de Navidad
Нет времени играть в шарады. Развяжи меня.
No tenemos tiempo de jugar a las adivinanzas, idiota. ¡ Desátame!
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
No me vuelvas a llamar para formar parte de tus farsas.
Хотя бы останься на последний тур игры в шарады.
Por lo menos juega una ronda de charadas con nosotros.
- Вы же обожаете шарады.
- Pero usted ama las charadas.
Не знаю никого, кто бы играл в шарады хуже, чем вы двое.
Ustedes dos son los peores jugadores de charadas que haya conocido.
Поразительно, насколько хорошо тебе даются шарады.
Estoy impresionada. Eres muy bueno para la mímica.
Скажи ей, зачем на самом деле позвал, прекрати эти глупые шарады.
Dile por qué la hiciste venir y olvida está ridícula farsa.
Следующая игра - свадебные шарады.
Muy bien, gente. Siguiente juego, adivinanzas de novias.
Может просто сыграем в шарады?
¿ No podíamos sólo jugar charadas?
Пуля между глаз... должно быть предпочтительнее этой шарады.
Una bala en la frente hubiera sido mejor que esta farsa.
Знаю, сыграем в шарады!
- ¿ Acaso eres gallina? ¿ Me acabas de decir gallina? Ya sé, ¡ charadas!
Но... Еще одно слово и я затею игру в шарады.
Una palabra y traigo un juego de mesa.
После ужина мы обычно играем в шарады или карты.
Después de cenar, jugamos a algún juego. A charadas, por ejemplo, o al parchís.
Кто-то поет, другие играют в шарады... в нашей семье кто-то всегда плачет.
Algunos cantan, otros juegan estupideces- - En nuestra familia, algunos siempre lloran.
Я меня ещё сказки о приведениях, шарады наведение чистоты и надо пришить голову утке Санденс и починить ей попку.
Yo tengo que fregar los platos, jugar, leer coserle la cabeza al querido pato de Sundance y remendarle el culo.
Ты лучший игрок в шарады из всех кого я знаю.
Eres la mejor jugadora de mímica que conozco.
Ты нужна нам в хорошей форме на сегодняшней игре в шарады.
Te necesitamos en forma para el juego de mímica esta noche.
Может быть, стоит вставлять шарады...
Quizá podríamos hacer un juego.
Допустим, мы хотим поиграть в шарады...
Digamos que queremos jugar a las películas.
Два слога, звучит как "парад." Шарады.
Dos sílabas. Suena como... "Desfile"... "Películas."
Будем играть в шарады.
Jugaremos a las películas.
А, шарады!
¡ Ay, "Dígalo con mímica"!
О, хочешь в шарады поиграть.
Quieres jugar Dígalo con Mímica. Muy bien.
Сыграем в шарады?
¿ Adivinanzas?
Мы играли в шпионов и шарады, катались на лошадях и все перепачкались.
Jugábamos a las adivinanzas y montamos a caballo.
Мужик, я ненавижу шарады.
Oh, tío, soy lo peor con los juegos de mímica.
Я хорошо отгадываю шарады!
¡ Soy muy buena en charadas!
А не играть в словесные шарады, до тех пор, пока метафора, означающая болезнь пациентки, не прервёт метафору, означающую её жизнь.
Eso es en lo que deberíamos estar concentrándonos, no en jugar a completar frases mientras la "palabra faltante" explosiva de la paciente destruye su "palabra faltante" vital.
- Давай прекратим играть в шарады.
- Vamos a poner fin a esta farsa.
Вчера ты заставил её играть в Шарады, что ещё тебе нужно?
Conseguiste que ella jugara charadas la última noche. ¿ Qué más quieres? John!
Хватит играть в шарады.
Esta payasada termina ahora.
Дэннис и его жена Труди каждый вечер пятницы посвящают довольно дикой игре в шарады это очень смешно.
Él y su esposa Trudy juegan un juego bastante salvaje de charadas cada viernes por la noche.
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка : пиво, смертные бои, кексы, кровяная колбаса, кровь, футбольные салки, спаривание, шарады и, конечно, верховая охота.
De acuerdo, hasta el momento nuestras ideas para la fiesta consisten en, cerveza, peleas a muerte, bizcochos, pudin, sangre, rugby, apareamiento, charadas, y sí, caza a caballo.
Думаю, мы будем много играть в шарады.
Supongo que podríamos jugar mucho a hacer mímica, ¿ sabe?
Дэннис и его жена Труди каждый вечер пятницы посвящают довольно дикой игре в шарады это очень смешно.
Dennis y su esposa, Trudy los viernes en la noche juegan unos partidos muy divertidos de acertijos.
Играют в шарады?
¿ Jugar a la mancha?
Пришлось там эти дерьморазговоры разговаривать, с их лямыми друзьями. Есть там закуски какие-то сушёные. И играть в глупые шарады.
He tenido asquerosas charlas con sus amigos sfigati, y comer uno de esos pollos asados Cornovaglia, y jugar estúpidas charadas.
Я отвечаю за заточение новичков. Мы придумываем шарады, а потом устроим Голодный марафон Гиппопотамов.
Estoy preparando un encierro con las novatas. donde haremos payasadas y un maratón de "Hipos Hambrientos".
Серьезно, Ты же не можешь променять меня на шарады.
No puedes cambiarme seriamente por payasadas.
- Шарады.
- Mímica!
Шарады.
"Películas."