Шариков перевод на испанский
247 параллельный перевод
Ты пошла купить немного стеклянных шариков там.
Fuiste allí a comprar canicas.
Стеклянных шариков?
¿ Canicas?
- Продавец шариков.
El vendedor de globos.
Ладно, я делаю это не ради шариков, но скажу дома, что ради них.
Está bien. No lo hago por las canicas, pero diremos que es por eso.
Если не ради шариков, то я оставлю их себе.
Si no es por las canicas, me las guardo.
Так я впервые обменял свое еврейство на мешочек шариков.
Hice un buen negocio y encima no me dieron la paliza.
ќднажды € собрал все свои футбольные карточки, книги, большой мешок стекл € нных шариков, и весь конструктор лего и расшвыр € л все по комнате, чтобы јннабель пон € ла, что мен € тоже могут отругать. " знаешь, что случилось?
Una vez tomé mis bloques apilados y los libros del estante y la gran bolsa de bolitas y los legos y los tiré así Annabel no sería la única en problemas.
Я бы хотел купить 10 000 стеклянных шариков.
¿ Me da 10.000 canicas, por favor?
Набрать много шариков удаётся только умелым и удачливым игрокам. И, разумеется, профессионалам.
Solo los expertos, o los más hábiles y los jugadores de profesión tienen éxito ganando a las bolillas y las cambian por cigarrillos.
- У него шариков не хватает.
Le falta un tornillo.
И пакет шариков.
Traje un paquete de globos.
- Мне нужно 12 сырных шариков. - Да, конечно.
- Tengo que tener 12.
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
¿ Qué debemos escribir? Nada complicado.
Простите, профессор, гражданин Шариков совершенно прав.
. - Así de simple. Le agradeceré que no se inmiscuya en la conversación.
Вы, гражданин Шариков, говорите в высшей степени несознательно.
... y que, por añadidura, no está registrado en las listas de la milicia.
Кухарку ихнею Шариков, значит, обнял, тот гнать стал ну, повздорили.
El ciudadano Sharikov ha tirando piedras.
С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести.
¿ A cuántos pacientes mandó ayer de vuelta, doctor?
Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице. Да она меня по морде хлопнула! У меня не казённая морда!
¡ Un hombre que se larga a saltar como un salvaje por todo el departamento, que arranca los grifos!
Слоны и "Предел человеческой ловкости". Что вы скажете относительно слонов, дорогой Шариков?
Dejan entrar a esos canallas en los circos.
Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков.
Entonces llámeme también por mi nombre y mi patronímico.
Тем более, что Шариков ваш - прохвост.
Míre por él. ¿ Acaso soy un vigilante?
"Предъявитель сего товарищ Шариков Полиграф Полиграфович действительно состоит заведующим подотделом очистки города Москвы от бродячих животных ( котов и прочих ) в отделе МКХ". Кто же вас устроил?
El portador de la presente, camarada Poligraf Poligrafovich Sharikov asume la dirección de la Sub-Sección de Depuración de Animales Errantes de la ciudad de Moscu.
Вы можете сказать : "У этого детектива шариков в голове не хватает".
Ah, se dirán ustedes, el pequeño detective belga está totalmente fuera de sus cabales, ¿ verdad?
Пятьсот фунтов - коробка ватных шариков?
¿ 500 lb por un cajón de bolas de algodón?
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Estaba haciendo malabarismos y una bola me cayó en la boca.
( фастфуд из протертой обжаренной картошки в виде шариков )
No veo las papas fritas.
У некоторых не хватает шариков.
Algunos pierden la cabeza.
С тебя пять баксов за связку воздушных шариков.
Le debes $ 5 por un ramillete de globos.
Связку воздушных шариков для кого?
- ¿ Un ramillete para quién?
У меня в комнате полно стульев и шариков.
Hay muchas sillas y globos en mi apartamento.
Почему ты не мог просто посжимать один из тех шариков от стресса чтобы успокоиться?
¿ Por qué no pudiste apretar una de esas pelotas de goma que se usan para el stress?
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков.
No hace falta ir a un mirador... y soltar frases estúpidas para ser romántico.
- Давайте купим шариков.
- Vamos ahí, a los globos.
Клецки же варятся в форме шариков. Каждая - отдельно.
Por otro lado, los típicos ñoquis son amasados en bolitas y cada una es hervida.
Еще сырных шариков?
¿ Más bolas de queso?
У него столько же шариков в голове, сколько и яиц.
Tiene tantos huevos aquí como pájaros aquí.
- Сколько здесь шариков?
- Cuántos globos tienes aquí?
Сколько шариков?
Cuántos globos tienes?
Как насчет вагинальных шариков?
¿ Qué tal unas bolas chinas?
Когда они видят, что он идет, они хватают пять шоколадных шариков, пару пирожков... бросают их в окно, стараясь, чтобы пальцы не оказались близко от его губ.
Ronronea como un gatito. Si, un gatito que se fuma 10 cajetillas al día.
Чтобы этот кто-нибудь стоял там со связкой воздушных шариков и коробкой орешков?
¿ Con un puñado de globos y un pastel de cacahuetes?
Ведь у моего мужа шариков нет.
# Pues me casé con un hombre que carece de bolas #
Из этих шариков какой выберете?
¿ Qué?
МЕШОЧЕК ШАРИКОВ
Una bolsa de canicas.
Шариков.
Apellido, estoy dispuesto a conservar mi apellido hereditario.
Гражданин Шариков камнями швырялся.
Perra.
- Ну, знаете, вы не нахальничайте, месье Шариков.
Y yo seré bastante idiota como para irme de aquí.
Я московский студент, а не Шариков.
En cuanto a abandonar a un colega y ampararme en mi renombre, perdóneme...
Простите, вы не знаете, где сейчас находится гражданин Шариков?
¿ Si?
Шариков!
¡ Sharikov!
Шариков, зайдите в кабинет.
Sharikov, pasa al estudio.