Шатается перевод на испанский
118 параллельный перевод
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
¡ Un tipo que bebe a escondidas y se tambalea en publico!
Когда парень шатается с такой девицей, это всего лишь...
Cuando un muchacho sale con una chica así, es para...
Опора шатается, пап.
Esto se mueve, papá.
Осторожней, лестница шатается.
Cuidado, hay escalones. La otra noche un tío muy lanzado...
У меня зуб мудрости шатается.
Me está saliendo una muela del juicio.
У нее шатается мост.
Que venga mañana a las 8 : 00 de la mañana.
Не правда ли, она шатается, как пьяная?
¿ Verdad que vacila como una borracha?
Я беспокоюсь только потому, что из-за тех, кто тут шатается по площади, пропадают помидоры.
Yo siempre lo tengo en cuenta, porque con toda la gente que viene al mercado, los tomates desaparecen.
Вот мой сын не шатается по ночам и не хулиганит.
Yo también tengo un hijo. No callejea por las noches. No se droga.
Шатается только.
Algo tembloroso.
Том Бакстер сошел с экрана. Он шатается по Нью-Джерси.
Tom Baxter ha salido de la pantalla y anda suelto por Nueva Jersey.
- Она шатается.
Cortála. - Esto no aguanta!
Осторожно, папа. Она на самом деле шатается.
Ten cuidado, papá, es muy endeble.
- Где-то шатается.
Por ahí andará.
Идет шатается, должно быть, её...
Mira como camina tambaleándose, deben haber estado...
Давай скажем, пусть шатается где-нибудь в другом месте
Le diremos que se vaya para otro sitio.
Монро шатается, трясётся.
Monroe se tambalea.
Вечно находится один придурок, который шатается без дела и перекладывает всю работу на остальных.
Siempre hay un pendejo que no hace las cosas... y hace que otro tenga que terminar su trabajo.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади.
Este tipo raro y taciturno que va siempre con su mochila. Ha hecho una petición absurda para manifestarse en el jardinillo.
Так мы шли всю ночь, а на рассвете, я увидел, что он шатается и тащится из последних сил.
Al amanecer, lo vi haciendo eses, apenas arrastraba los pies.
Заднее колесо барахлит. Шатается.
Las ruedas traseras se menean.
Я говорю про тех, кто стоит в линии и тех, кто шатается вокруг.
¿ De verdad está bien? Ustedes son como ángeles.
Нет, стой, стой, доска шатается!
Espera. Ya voy.
Он шатается, его выражение лица, стенокардия...
El tambaleo, la expresión de su cara, la angina...
Месье нехороший, он слишком много шатается по улицам.
El señorito no se porta bien, siempre en la calle.
Кровать шатается... Вот так.
Nunca viene aquí sola, tiene miedo.
Почти все видели, как Уолт шатается по джунглям.
Muchos han visto a Walt vagando en la selva.
Зуб шатается.
- Perdí el diente. - ¿ Eh?
А он всегда шатается по ночам?
- ¿ Siempre va y viene cuando quiere?
У вас там столько народу шатается..
Veo muchísima gente correr alrededor allí afuera.
Эй, у меня что, зуб шатается?
¿ Tengo este diente suelto?
В противном случае, ребёнок шатается по улицам... имея незащищённый секс со множеством партнёров... обмениваясь иглами и преобретая ВИЧ, и всё по твоей вине.
Si no, el hijo acaba vagando por las calles teniendo relaciones con muchas personas... ¿ Estás feliz?
Но мой стол, немного шатается.
Pero mi mesa está un poco pegajosa.
Шатается и шатается. И вот, он падает. Вот так...
Se cayó, luego cae, está muerto.
Я не хочу, чтобы мои родители жили в страхе того, что шатается в канализации!
¡ No quiero a Mama y a Papa viviendo en el miedo por lo que ronda en las alcantarillas!
У нас, блядь, маньяк на свободе шатается.
Hay un puto asesino en serie que está suelto.
Ножка шатается.
NiveIo a mesa.
У тебя зуб шатается.
¿ Tienes un diente flojo?
У нас тут актив шатается, где не надо, сначала проверьте необслуживаемое помещение.
Tenemos un Activo rebelde, controlada la primera sala de la instalación eléctrica
Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
Esa chica esta recorriendo la ciudad diciendole a todos lo que ocurre en una instalacion del estado que debería hacer investigacion social!
Мне кажется, у меня шатается клык.
Creo que mi colmillo está flojo.
Ничего он не шатается.
Ni siquiera se mueve.
Да, я просто не могу представить, как убийца шатается по округе с зеркалом в руках, в ожидание своего шанса, что ему попадется подходящая жертва.
No veo al asesino dando vueltas con ese espejo esperando poder hallar a una víctima apropiada.
Я только в эту субботу купила. Ты оборачиваешься, а он там, шатается позади, его слабость у всех на виду.
Te das la vuelta y ahí está, impresionantemente detrás, su debilidad para todos.
У него один раз в год день рождения, а во все остальные дни в году где его мать шатается?
Su cumpleaños es una vez al año, ¿ y dónde anda su madre el resto del año?
Где-то шатается допоздна, устраивает разборки с девчонками на людях.
Sale hasta tarde, se pelea con mujeres en público. Sabe que no debe hacerlo.
Статуя Будды шатается!
Phu Thien Información de viaje se tambalea y parecía caer.
Пара зубов шатается и...
Un par de dientes flojos, y ah sí.
Тут в округе какой то псих шатается..
Entonces...
Табурет шатается.
Él cogió feo, feo.
Немного шатается. Шатко!
Se mueve... ¡ Se mueve!