Шая перевод на испанский
2,111 параллельный перевод
Уверенность в нашей финансовой системе это важнейшая составляющая для нормальной работы нашей экономики и недавно вера в эту уверенность была подорвана.
La confianza en nuestros sistemas financieros es esencial... para la suave operación de nuestra economía... y recientemente esa confianza ha sido sacudida.
Малейшая ваша ошибка и я - труп.
Si cometes un error, estoy muerta.
У меня, короче, семья огромнейшая, угу?
Tengo una enorme familia, ¿ verdad?
Величайшая вещь на земле
Lo más maravilloso del mundo.
Рыба у нас свежайшая.
El pescado acaba de descongelarse.
Зауряднейшая из заурядных.
De todos los "ocres", es la del medio.
Вы и не знаете, что ранее на вашей земле жила честнейшая благороднейшая раса из всех существовавших.
"Ignoran que la mejor y más perfecta raza de hombres" "ha existido en su país,"
Приятнейшая мужская проблема.
El problema con el padrino
Тупейшая вещица...
Es algo de lo más estúpido...
Сложнейшая часть успеха - это найти тех, кто будет счастлив за тебя.
Lo más difícil del éxito es encontrar gente que se alegre por ti.
А тем временем, нигер, мне нужна твоя Мудейшая помощь.
Mientras tanto, negrata, necesito tu ayuda, Moody.
Хоть мы и не продвигаемся столь быстро, как вам хотелось, но вам следует знать : моя первейшая задача - вернуть вашу дочь в целости и сохранности.
Aunque no nos movemos tan rápido como usted espera, quiero que sepan, es mi prioridad número uno devolverles sana su hija.
Это - новейшая западная тенология и надежда на будущее династии Цынь.
Esto es lo más avanzado de la ciencia occidental, y tambien es la esperanza para el futuro del Imperio Qing
Ты величайшая звезда, которая когда-либо жила!
¡ Eres la estrella más grande que jamás ha existido!
ДЖИНА : Если вам нужна дальнейшая информация...
Si necesita alguna otra información...
Величайшая тьма наступает
Una gran oscuridad está cayendo.
- Наимилейшая...
- La sonrisa...
Может быть элементарнейшая обработка металла - это слишком для твоего хора, занявшего двенадцатое место.
Quizás trabajos básicos con una hoja de metal son demasiado para tu décimo-segundo puesto.
Крупнейшая сокровищница Пруссии и Третьего рейха, Янтарная комната... Поговори со мной Ганс...
de Prusia y del Tercer Reich mayor tesoro, 326 00 : 30 : 32.080 - - 00 : 30 : 34.162 La Sala de Ámbar... me habla Hans... calmar.
Пусть победит сильнейшая.
Que gane la mejor mujer.
Есть новейшая методика, если ее немедленно применить, он сможет ходить.
Bueno, hay un nuevo procedimiento que, si se administra inmediatamente, debería devolverle su habilidad para caminar.
Это величайшая передача в истории телевидения.
Es el mejor programa en la historia de la televisión.
Новейшая.
El nuevo.
Только что произошла забавнейшая вещь.
La cosa más divertida pasó.
И у меня сильнейшая головная боль.
Y tengo un fuerte dolor de cabeza.
Здравствуй, дрожайшая.
Hola, querida.
- Снаружи произошла забавнейшая вещь.
Pasó algo divertidísimo fuera de nuestro edificio.
"Увы, дражайшая, но беда женщин в том, что у них две пи..." Ох!
"Ay, querida, con las mujeres, es más un caso de tener dos..."
D.R.E.A.M. акт направляется на рассмотрение сената, вам предоставляется величайшая честь заявить решаюший голос.
El acto D.R.E.A.M. está atado en el senado, y tendrás el gran honor - de asignar el voto decisivo.
Прочнейшая сталь не оставляет на нем ни следа.
El acero más duro no deja marcas.
Это была наиглупейшая затея, не так ли?
Esta fue la idea más estúpida que jamás he tenido, ¿ verdad?
Глава нашего Ордена, матушка Жезу Эммануэль - её ближайшая родственница.
La líder de nuestra orden, la Madre Jesu Emmanuel, es su pariente más próximo.
У меня страшнейшая фобия людей, которые лезут в мою жизнь.
Tengo fobia a las personas que se entrometen en mi vida personal.
Шая.
Shae.
Шая, да.
Shae, sí.
Шая, Ваша Милость.
Shae, Su Alteza.
Расскажи нам свою историю, Шая.
Cuéntanos una historia, Shae.
Величайшая крепость из когда-либо построенных...
La fortaleza más grande jamás construida...
Перспектива, что когда-то радовала тебя - приносить на свет маленьких принцев и принцесс, величайшая честь для королевы.
Una perspectiva que una vez te fascinó, traer al mundo pequeños príncipes y princesas, el mayor honor para una reina.
Шая!
¡ Shae!
О, кстати, хо-ро-шая мысль.
No es un mal plan. Hola.
Это ближайшая база Кливлэнда ЭЙ-Ти-Си-Си.
La base más cercana es Cleveland.
- Умнейшая женщина, которую я когда либо встречал.
- La mujer más inteligente que eh conocido.
Как, милейшая Шпилька, вы еще живы?
¡ Cómo! Mi querida señora Desdén, ¿ vivís aún?
На мой взгляд, это прелестнейшая девушка, какую я когда-либо видел.
A mis ojos es la más encantadora dama que vi jamás.
Честнейшая душа, ваша милость, честью клянусь : мало таких найдется из тех, что хлеб жуют.
- Mi señor. - Bebed un trago de vino antes de partir y pasadlo bien.
Поэтому Америка - величайшая страна в мире.
... y por eso este país es el más grande del planeta.
И совершеннейшая подделка.
Y extremadamente falso.
Чак, ясно, что невозможно заставить Сару вспомнить, но чувства и эмоции - это мощнейшая штука
Chuck, está claro que no podemos forzar a Sarah a recordar, pero las emociones, los sentimientos, son cosas poderosas.
В Энни Билсон скопилась сильнейшая ярость из-за её собственного опыта.
Annie Bilson tiene en su interior una enorme cantidad de furia, debido a su propia historia.
Как жаль. Есть хоть малейшая надежда... На выздоровление?
Que trágico. ¿ Hay alguna esperanza de una recuperación? Lo dudo.