Шла перевод на испанский
2,221 параллельный перевод
Внутри меня шла борьба — рассказать ли тебе про зеркало.
He tenido un debate interno sobre si enseñarte o no el espejo.
Хотя если бы речь шла о любом другом городе, это вызывало бы уважение.
cualquier otra ciudad, eso sería impresionante
Еще вчера моя жизнь шла в одном направлении.
Ayer, mi vida se dirigía en una dirección.
Шла колонна лимузинов по 5 Авеню с мотоциклетным эскортом.
Hay un séquito de limusinas en la 5ª escoltadas por motos.
Из-за него война шла полным ходом, и затронула маленькую банду моих братьев.
Y gracias a esas acciones, se avecinaba un ataque sorpresa que afectaría a toda mi Hermandad.
И я шла.
Así que caminé.
Я шла.
caminé.....
И шла.
Y caminé.
Теперь понимаю, о чем шла речь.
Ya entiendo a lo que todos se referían.
На улицах шла война за независимость, вооруженные бойцы за свободу сражались с правительством, которым управляли олигархи.
La presión por la independencia estalló en las calles. Los luchadores por la libertad armados se enfrentaron a su gobierno que ahora era controlado por los oligarcas.
Так что шла бы ты домой.
Así es que vete a tu casa.
Но такую сучку как ты, трудно найти. Я обошел все заставы, все дороги в Бристоле, пока не узнал, что ты шла по этой дороге.
Ahora voy a hacer un silencio en nuestra charla porque estoy enfadado el dinero de John el Largo no está en tu equipaje.
У меня шла кровь из носа, я совсем не спал, был истощен и больше не мог ничего принимать.
Me sangraba la nariz obviamente no dormía y se me acabó y no conseguía más.
Она была жива, когда шла на дно.
¿ A eso lo llamas vos un accidente?
Да, только если я помогу ей, о чем бы ни шла речь.
Sí, pero solo si yo la ayudo a ella, sea lo que sea que eso signifique.
В моем высказывании речь шла не о морали, а о страховке.
Esa no es una declaración moral, es una legal.
Шла целая армия!
¡ Un ejército estaba en movimiento!
Но она потеряла сознание, у нее шла кровь...
Pero ella se desmayó, había sangre.
Несколько месяцев назад. Дафна шла вдоль реки и наткнулась на меня. Я был весь мокрый, растерянный... и голый.
Hace unos meses, estaba haciendo una excursión por el río y yo vagaba por su camino mojado y confundido y sin ropa.
я шла по дороге.
Iba caminando por la calle.
ƒа, € шла по аллее и услышала шум и...
Sí, iba caminando por el callejón y escuché un ruido y...
Я дошагала аж до Клок Шак со спальным мешком и своей Малибу-Барби, шла и шла, а вокруг не было ни души.
Me presenté en una cabaña con mi bolsa de dormir y mi barbie Malibú, lista para irme, y allí no había ni un alma.
Я обратила на тебя внимание в первый же день, когда шла по коридору.
Te noté desde el primer día, cuando caminaba por el pasillo con el director.
Знаешь, как если бы ты шла по аэропорту с ней?
Como, ya sabes, ¿ cuando vas por el aeropuerto con ella?
Когда шла реклама, мы бросали мяч.
Mientras hacían anuncios nos gustaba lanzar el balón.
А потом... Я шла мимо ратуши, шла домой, через Бруклинский мост, и мы просто столкнулись там.
Pero entonces... estaba abajo en el ayuntamiento, e iba caminando a casa.
На прошлой неделе Кристина заходила ко мне, и у неё шла кровь из носа.
La semana pasada, Christina estuvo en mi casa y le sangró la nariz.
Нужно убедиться в том, что "утечка" шла не с нашей стороны.
Tenemos que asegurarnos de que esa filtración no salió de este despacho.
У него шла кровь и он забрызгал кровью свитер Стиви.
Estaba sangrando y lo hizo en el buzo de Stevie.
- Я шла на ланч. Почему ты пытаешь лишить меня этого?
¿ Por qué intentas quitarme esto?
Моя щедрость шла из расчета зарплаты горничной отеля, а не дорогой девушки по вызову со слабостями к яйцам Фаберже.
Basé mi generosidad en el salario de una camarera de hotel, no en una prostituta cara a la que le gustan los huevos de Fabergé.
Они перешли улицу, их было пятеро, пара из них шла с кирками наперевес, они поднялись на крыльцо, где стояла моя мать.
Vinieron cruzando la calle... cinco de ellos... una pareja llevando picos, y subieron al porche donde mi madre se puso en pie.
Шла предвыборная кампания и мы увидели женщину с очень большим мальчиком.
Durante la campaña electoral... vimos a una mujer con un niño muy gordo.
О ком шла речь?
¿ Quién es ella?
Я не смотрела, куда шла.
No debí estar mirando.
- Она шла прямо?
- ¿ Caminaba en línea recta?
Тем более шла война.
- Era época de guerra.
Речь шла о том, чтобы остаться без глаз.
Habló de su afán por maltratar.
Этот ублюдок проболтал все время, пока шла реклама!
¡ El desgraciado habló todo el camino de las próximas atracciones!
Диагноз зависит от того, откуда шла кровь : из носа, лёгких или из её кишок.
El diagnóstico depende de si la sangre venía o no de los senos nasales, los pulmones o las tripas.
Шла на встречу с любовником.
Iba a encontrarse con un amante.
Речь шла о Тони.
Era por Tony.
И о чём шла речь?
¿ De qué estaban hablando?
Я не хотела ехать на машине, чтобы не очутиться в сугробе и не спасаться потом как в фильме "Мизери", поэтому я шла пешком.
No quería conducir y terminar en un montón de nieve y tener que ser rescatada como en esa película, "Misery", así que vine andando.
Честно, я пожелала, чтобы Роуз умерла, только потому, что она шла на свидание с Фредериком Дином.
En serio, cuando dije que desearía que Rose estuviera muerta fue porque ella estaba saliendo con Frederick.
Я знаю куда бы я хотела, чтобы она не шла, но я стараюсь уважать её личное пространство.
Sé a dónde espero que no vaya, pero trato de ser respetuosa con su privacidad.
Тогда скажи "Шла кукушка мимо сети".
Entonces di : "Tres regalos, tres pulpos".
Да. На удачу. Просто скажи "Шла кукушка мимо сети".
Di : "Tres regalos, tres pulpos".
"Шла..."
Tres...
"Шла кукушка мимо сети".
"Tres regalos, tres pulpos".
У меня кровь шла носом.
No quiero hablar con nadie.