Шутя перевод на испанский
37 параллельный перевод
Как двину! .. Ну, знаете так, шутя.
Y le solté un tremendo derechazo... pero jugando.
Чтоб я не измучился, он учил меня всему шутя.
él me enseñaba todo bromeando.
Решил на мне жениться не шутя, Дай завтра знать, когда и где венчанье. С утра к тебе придет мой человек
Si tu propósito es honrado, y tu intención el matrimonio, envíame un mensaje mañana, sobre dónde y a qué hora quieres hacer el rito.
Бывало, не шутя яледенел от вскрика ночью.
Hubo un tiempo en que mis sentidos se enfriaban de oír un grito.
Я шутя называл ее "светленькой".
Yo le decía "rubia", así, en broma.
И толстушка, ставши стройной, Спокойно замуж пойдет, шутя.
La regordeta esbelta se pondrá y se casará, con tranquilidad.
Мы должны весело проститься с этой страной, шутя, играя!
¡ Debemos despedirnos de este país de buen ánimo, gozosos!
- Такие бои давались ему шутя.
- Puedes bromear después de una pelea así.
Они шутя с этим справляются.
En el original "Standing on their heads".
- "Шутя" - это просто такое выражение.
- "Lo hacen a la pata coja" es una expresión.
Но они шутя простреливают два нефтяных контейнера.
Pueden reventar dos bidones de aceite, salir y matar a un tío.
- Стоит шутя...
- Ella debe ser salvaje
Спрашивает с улыбкой, шутя,... словно заигрывает со мной.
Con indiferencia. Como si iniciase los preliminares del verdadero acto.
Она пару раз ставила меня в неудобное положение, пусть и шутя, но я же не говорю "Я больше не хочу быть твоим другом".
Me hizo pasar vergüenza varias veces, aun en broma, y no digo "Ya no quiero ser tu amigo".
Но если это правда, они сильно Вас порадуют по окончании этих торгов. "Слушай, ты когда-нибудь представлял, знал, что однажды ты придешь сюда и Linux будет темой дня на CNBC?", а он шутя ответил : "Абсолютно точно!"
pero si son ciertos, lo deslumbrarán cuando estas acciones salgan a las 12 : 40 voltee hacia Linus y le dije "Gee, pensaste alguna vez, usted sabe, que entraría aquí algún día y Linux sería EL tema en CNBC?".
Ты позволил врагу войти и шутя взять город.
Dejas que el enemigo entre y haga a su antojo.
Вы знаете, когда я сидел в тюрьме, я любил шутя называть его мистер Корнеплод.
Cuando yo estaba en la prisión, me acostumbré a reírme de él.
Помню однажды я переспал с девушкой, и после секса она спросила шутя :
¿ Quién, entonces? Bueno, sácalo. ¿ Cómo se llama?
Не говори мне, что делать, даже шутя
Deje de decirme lo que hacer
Я одолел бы шутя Сто миллионов преград
No habría algo que no pudiera hacer.
Он сказал это шутя, но он не шутил.
Lo dijo en broma, pero no jugaba.
Не беспокойтесь, он не дерётся, он просто шутя развлекается.
No se preocupen. ¡ No está peleando, se está divirtiendo!
вы чтите не шутя отцову память иль, как со скорби писанный портрет, вы лик без жизни?
Laertes, ¿ te era querido tu padre? ¿ O eres sólo la imagen de la pena, un rostro sin corazón?
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.
Cierto, hablando sin pasión, es la flor y nata de la nobleza, pues podéis encontrar en él cuantas virtudes pueden verse en un caballero
Он настолько низко его ставил, что мог, шутя, кинуть ему это ничего не значащее выражение признательности.
Él le tenía tanto desprecio que estaba dispuesto a compartir el crédito con él.
- У Микки есть фалафели? Не шутя.
¿ Micke's vende falafeles?
Будь миловиден - "годен в сестры ей", а смугл - так "кляксу сделала природа, шутя рисуя" ;
Si es rubio, jura que el caballero podría pasar por su hermana. Si es moreno, ¡ bah! , la naturaleza, tomando el dibujo de una estantigua, formó una sucia mancha.
- Если вы считаете, что выкопать труп Лизы Уиллоби и освежевать его как рыбу можно шутя, то да, думаю, это была шутка.
- Si consideras la excavación del cuerpo de Lisa Willoughby y destriparla como un pez una broma, supongo lo era.
Всему научим тебя, шутя.
Con nosotros tendrás una buena escuela.
"А я буду рядом, глупо шутя и смущая тебя".
Y yo estaré justo allí cuando ocurra, contando chistes y avergonzándote.
♪ Хочу узнать всё это, заявляю не шутя.
♪ Quiero saber todo, todo sobre ti ♪
Ладно, слушай, мы все изрядно повеселились шутя обо мне, перепихивающимся с твоем маманей.
De acuerdo, mira, nosotros siempre nos divertimos mucho bromeando sobre que me revolquà © con tu mamà ¡.
"Смеясь, шутя и напевая, мы пройдем по жизни эти несколько шагов"
Riendo... y haciendo otros reír iremos tarareando... Mientras caminamos unos pasos...
обучение в спецвойсках учат шутя обходить детектор.
Creo que dado tu entrenamiento en Fuerzas Especiales mentir para aprobar probablemente es juego de niños.
Слушай... я знаю, что мы только что познакомились и мы отлично проводим время шутя, но... У меня есть кое-то захватывающее о чем нужно с тобой поговорить.
Escucha... sé que acabamos de conocernos y que nos lo estamos pasando genial contando chistes, pero tengo algo muy fuerte de lo que tengo que hablarte.
Эрос шутя отмахнулся от "Нову".
Eros esquivó la Nauvoo sin esfuerzo.