Щадит перевод на испанский
30 параллельный перевод
Это вселяет надежду. Время, знаете, не щадит никого.
Eso me tranquiliza, el tiempo pasa para todos.
За исключением тех случаев, когда, как мне кажется, он щадит меня.
Excepto que a veces pienso que es demasiado amable conmigo.
Кто щадит грешника, тот мирится с грехом.
Quien no castiga el pecado, lo acepta.
Он будто знает, что нужно избегать мужчин,.. ... зато не щадит ни женщин, ни детей.
Huye de los hombres como si debiera temerlos, pero no respeta ni mujeres ni niños.
Как поэты скорбно пели... смерть не щадит молодых... кто со смеху умирает, кто в золоте купается, и тех, у кого ниже колен.
A todos los graciosos que se revuelcan en dinero. Y a aquellos que están muy ardientes.
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в море, где капитан рассчитывает на беспрекословное подчинение. За голову Фредерика обещана крупная сумма.
El gobierno toma medidas muy duras contra aquellos que se han opuesto a alguna autoridad, especialmente en el mar... donde el capitán debe esperar doble ayuda tan lejos de casa.
Время, оно никого не щадит.
El tiempo nos va a alcanzar a todos.
Этот город никого не щадит, а сейчас он стал особенно жестоким.
Cualesquiera que fueran los secretos en esta ciudad, cada vez, hay menos.
Нужда всех настигает, никого не щадит.
La pobreza alcanza a todo el mundo, nadie está a salvo.
Вибростол очень щадит плоды.
Pero la mesa vibratoria respeta la fruta.
Смерть никого не щадит.
La muerte no favorece a nadie.
Горячка страсти никого не щадит, ни молодого, ни старого.
De la enfermedad llamada amor. Nadie se salva.
Потому что красная смерть не щадит никого.
Porque la muerte roja no perdona a nadie.
Вся еда из креветочного грузовика Камеконы хорошо путешествует и всего 9.99 баксов за тарелку, щадит бумажник.
Todos los menús del camión de Kamekona son excepcionales... y por solo 9,99 dólares por plato... también es bueno para la cartera.
Но война не щадит картофилов.
Pero la guerra no es justa con los amantes de la cartografía.
Война не щадит детей.
La guerra no perdona a los niños.
Война не щадит многих.
Muchos mueren en la guerra.
Война никого не щадит.
Un asunto horrible.
Время не щадит.
La vida no la ha tratado bien.
Время никого не щадит.
El tiempo no ha sido bueno.
Жадность - яд. Она никого не щадит.
No voy a tener que decir que no.
И всё же, он щадит нас. Он...
Y, sin embargo, que nos está perdonando.
Хоть это и деревянный пол, французский дуб никого не щадит.
Bueno, para ser un suelo de madera, el roble francés es implacable.
Война не щадит никого.
Las arenas cambian en época de guerra.
Но время не щадит никого.
Pero el tiempo pasa para todos.
Потому как если их король не щадит жизнь свою, они будут знать, насколько победа в этой битве важна.
Porque si su rey está dispuesto a dar su vida, saben lo importante que es ganar la batalla.
Ты говоришь, что живешь по моей милости, потому что это щадит твое самомнение.
Te dices que has estado a merced de las mías porque así no debes considerar las tuyas.
Хирургия никого не щадит.
La cirugía no espera por nadie.
Смотри, себя не щадит.
Mira esto.