Щекам перевод на испанский
62 параллельный перевод
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Es preciso que primero te recuperes.
Слезы, размером с градины, катились по моим щекам, Увы ( Алас ), увы ( Алак ), и Аляска.
♫ Las lágrimas eran como granizo... ♫... resbalando por mis mejillas... ♫... ay, ay, ay de mí.
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
Si se pone en el lugar del chico, ¿ piensa que podría recordar detalles... después de una experiencia como que su padre lo abofetee?
Tам был высокий мужчина, полицейский. Он ударил меня, отxлестал по щекам, а я всё пыталась сказать, что не могла этого сделать.
Y había un hombre grande allí, un policía y me golpeó y me abofeteó y yo trataba de decirle que yo no podía haber hecho una cosa así.
Слезинки появились в уголках глаз и покатились по зардевшимся щекам.
Las lágrimas se deslizaban por las comisuras de sus ojos, llegando hasta sus mejillas.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Arrodillada en el suelo, completamente estirada, con las piernas separadas y los brazos arriba, ni siquiera podía contener las lágrimas, que se deslizaban lentamente por su cara.
"И слёзы текли вниз по её щекам."
"Y lágrimas se derramaban por sus mejillas."
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
Su cabello está todo mojado y le corre agua por las mejillas...
А потом у нее по щекам стекали две слезинки.
Entonces dos lagrimas caían por su rostro. Oh está mejor.
Их можно выбросить из самолета, их можно столкнуть с утеса их можно отправить на смерть на забытую Богом высотку но по какой-то причине их нельзя бить по щекам.
Puedes lanzarlos de un avión, que desfilen por un barranco o enviarles a morir al quinto pino, pero por alguna razón, no puedes pegarles.
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215... 179...
Las ardientes llamas abrasaron sin piedad sus pálidas mejillas y su hermoso pelo. 215... 179...
Время есть фрукты, так чтобы сок по щекам стекал.
Momento de probar la fruta y dejar que el jugo chorree.
Слезы примерзают к моим щекам.
Mis lágrimas se helaron en mis mejillas.
Ну вот и всё. И льются слёзы по моим щекам.
Las lágrimas vuelven a mí despues de todo...
Она прикасалась к твоим щекам?
¿ Restregó su mejilla en la suya, así?
" Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
Lloró hasta que sintió la tibieza sobre su rostro y estuvo preparada para volver....
Внутри себя я ощущаю как по моим щекам текут слёзы. Но они ведь не текут?
Por dentro siento como si me corrieran las lágrimas pero no están ahí, ¿ cierto?
Он ударил меня по обоим щекам, вот так, и забрал велик.
Me pegó dos tortazos, así, y se llevó la bici.
Тебя стоит пошлепать по щекам и потрясти.
Me gustaría abofetearte y sacudirte.
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, siempre supe que eras ingenuo, pero vamos no dejes que esas mejillas rosadas y esos ojitos te engañen.
Услышав это, Рейко перечитала его письмо, слезы непереставая капали по ее щекам.
Al enterarse de esto, Reiko volvió a leer la carta... y se le cayeron las lágrimas mientras leía.
то мне не хотелось бы бить... тебя по щекам.
Yo no te quiero para golpear... medio-mástil.
Они придадут цвет вашим щекам!
¡ Les darán color a tus mejillas!
Прикоснулись к ее... К ее щекам, ее слезам. И вы осознали, какой молодой, красивой и уязвимой она была.
Y la tocaste su mejilla, sus lágrimas y te diste cuenta de lo joven, hermosa y vulnerable que era.
Или это кровь, стекающая по щекам?
¿ O es la sangre bajando por su mejilla?
И слёзы тихо текут по щекам.
Y mis lágrimas siguen cayendo...
— Надо нахлестать этой сучке по щекам.
Él me engañó. Alguien debería abofetear a esa puta.
" О, утри же слезы, что текут по твоим щекам.
" Oh, seca la brillante lágrima el rocío de la mejilla marcial
текущих по моим щекам.
Flotando. Hay una respuesta para estos corazones.
# Солёным брызгам по щекам
# Y sentir la sal salpicar mi mejilla #
и похлопывает по щекам кончиками пальцев.
Y se acaricia las mejillas con las yemas de los dedos.
Хорошо, Шен Юан заявляет, что его избивали, хлестали по щекам.
Bien, Shen Yuan dice que fue aporreado y golpeado.
То она заставляет меня сесть на скутер, то лупит по щекам, то угрожает мне пистолетом!
Ella me tira de la moto, me golpea, me amenaza con un arma de fuego.
* Слёзы льются по твоим щекам... *
# Y las lágrimas bajan por tu cara #
* Слёзы льются по твоим щекам... *
# Las lágrimas bajan por tu cara #
У тебя слёзы по щекам текли.
Tenías lágrimas corriendo por tus mejillas.
А по жирным щекам будут градом течь слёзы.
Las lágrimas corriendo por sus grandes y gordas mejillas.
Или отхлестать луну по щекам?
¿ O apuñalar la luna en la cara?
Словно румянец вернулся к моим щекам.
Era como si las rosas volvieran a mis mejillas.
- По щекам не бить! - Эй, ну-ка прекратите!
- ¡ No golpees mis mejillas!
Что... захлестать по щекам досмерти?
Golpeándonos nosotros mismos hasta morir ¿ así?
Приложите ручки к щекам, а потом, Сью, выдвинься немного вперед, потому что ты должна быть грустнее всех, ведь это твоя вечеринка.
Sue, tú hazlo un poco más, porque tú tienes que ser la más triste porque es tu fiesta.
И слезы катились по его щекам и он снова читал стих избивая молодого паренька до кровавого месива.
Y con lágrimas cayendo por sus mejillas... recitó de nuevo el poema... mientras apaleaba sangrientamente al otro joven hombre.
Врежь ему по толстым, красным щекам.
Dale en sus gordas mejillas sonrosadas.
Когда ковёр приземлился на лужайке королевского дворца, султан упал на колени и солёные слёзы помчались по его щекам. Обняв принца Хуссейна, возопил он, " Сын мой!
La alfombra se posó suavemente sobre el césped del palacio real, el sultán se puso de rodillas lágrimas saladas corrían por sus mejillas, mientras abrazaba al príncipe Husain, gritaba "mi hijo".
Парень, только выбравшийся из химического огня, расплавленные глаза стекают по щекам, спрашивает "кто выключил свет"?
El tipo que acaba de salir de un fuego químico, ojos derretidos chorreando por sus mejillas, preguntando : "¿ Quién apagó las luces?"
- Не знаю, Том. Когда ты скажешь своим щекам, чтобы похудели?
- No sé Tom ¿ Cuando le vas a decir a tus mejillas que dejen de engordar?
Я нашел его в гараже, накладывающим себе швы на руку, слезы катились градом по его щекам.
Me lo encontré en el garaje echándose puntos en la mano, con lágrimas en la cara.
А я бы вытирала слезы, текущие по твоим щекам, и говорила бы тебе, что все будет замечательно.
Y que tus lagrimas caerían por tus mejillas... diciéndote que todo estaría bien.
Слёзы катятся по моим щекам.
- Me corrían lágrimas...
Похлопал по щекам?
La estranguló, la abofeteó, la besó,