Щелчком перевод на испанский
36 параллельный перевод
Такое дело не уладить щелчком пальцев.
Un asunto de esta importancia sólo puede hacerse por partes.
Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище?
Un caballero blanco chasquea sus dedos, el sucio mundo se vuelve blanco...
А теперь когда ты закончил, отбрось её круто щелчком.
Cuando termines, se ve bien si lo tiras.
Он может превратить вашу жизнь в ад одним щелчком.
Puede convertir tu vida en un infierno así como así.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
y años después, esté sentado con su esposa, frente al fuego, tomando su mano, reflexionando en todos sus años juntos, especialmente en los más oscuros, y tú puedes destruir todo eso con el clic de una cámara.
Мы единственные, кто пытается поймать преступников, а нас вот так - щелчком по носу?
¿ Somos los únicos que seguimos tras los malos... y nos atacan de ese modo?
Он одним щелчком своих пальцев Превратит этот дом в виллу
Me refiero a que podría chasquear sus dedos y tener cada lo que quiera en este casa.
Я чуть было не сбила щелчком невинную бабочку...
Casi aplasto a una inocente mariposa.
А он довольно бежал к ТАРДИС и открывал её двери щелчком пальцев.
Y él simplemente caminando con gracia hacia su Tardis y abrir las puertas con un chasquear de sus dedos.
Никто не может открыть ТАРДИС щелчком пальцев.
Nadie puede abrir la Tardis chasqueando los dedos.
Постучи в дверь, если она закроется с тихим щелчком.
Llama levemente a la puerta, ciérrala después con un golpe silencioso
Ћарец был спр € тан и забыт... и когда город стал стар и начал разрушатьс € ларец с тихим щелчком открылс €
Guardaron la caja y la olvidaron... y cuando la ciudad envejeció y empezó a derrumbarse... la caja se abrió quedamente.
Я могу проникнуть человеку в душу и разворошить ее одним щелчком пальцев.
Puedo llegar al alma de un hombre y desentrañarla de un tirón.
Развеивающихся одним щелчком.
Disipadas con el toque a un interruptor.
Ты потратил все свои сбережения, борясь за Шейна, а Слейтер, одним щелчком пальцев, украл у тебя сына.
Así que usaste los ahorros de toda tu vida luchando por Shane, y así como si nada, Slater te roba tu hijo.
Если бы только моя голова работала так же, как мой компьютер то я могла бы забыть обо всем одним щелчком мыши.
Ojalá mi cabeza funcionara tan bien como mi Mac. Ojalá con un simple clic me olvidara de todo.
Нельзя изображать из себя богиню Сонми, нельзя извилистые неприятные пути исправлять щелчком пальцев.
No puedo jugar a Sonmi con todo lo que este mal y chasquear mis dedos y hacerlo bien.
А сейчас интернет приносит большой, концентрированный комок разочарования. И всего одним щелчком мышки.
Ahora internet proporciona gotas de decepción grandes y concentradas con el clic del ratón.
Я лишу тебя всего этого одним щелчком пальцами.
Lo haré desaparecer todo con un solo chasquido de dedos.
Вся боль... все вопросы без ответов... всё уйдёт с щелчком переключателя.
Todo el dolor, todas las preguntas sin respuestas se habrán ido con el toque de un interruptor.
Если я стану гениальным учёным, смогу уничтожить целый мир одним щелчком тумблера.
Si me convierto en un científico brillante, podría destruir todo el mundo, en un chasquido.
Который кое-кто мог отвадить одним щелчком костлявых пальцев! что должна отчитаться перед советом директоров.
¡ Que alguien podría hacer desaparecer con un chasqueo de sus huesudos dedos! ¡ Ya se lo he dicho, debo responder ante la junta directiva!
С металлическим щелчком?
¿ Con un clic metálico?
С каждым щелчком я втягивал с полсантиметра лески.
Así que en cada click recogía un palmo de la línea.
Одним щелчком.
Eres de gatillo rápido.
Мы покончим с ним щелчком пальцев.
Llevará un momento acabar con él.
Уголь белый и очень твёрдый и разгорается с хорошо слышимым щелчком.
El carbon es blanca y muy duro, hace un sonido de timbre claro al ser golpeado.
не стоит начинать речь о том что не все такие, елена потому что ты одним щелчком отключалась напрочь
- No me des el discurso "no todos somos así", Elena, porque lo son. Sólo a un toque para apagar el interruptor.
Знаешь, было время, когда я мог спасти тебя одним щелчком...
Hubo un tiempo.. que podría haberte sacado del abismo. con chasquear mis dedos...
Они хотят, чтобы их Бог был всесильным, создающим все одним щелчком, знаешь...
Quieren que su Dios... sea un creador raudo, todopoderoso, sabes...
А если этот человек может щелчком пальцев стереть всю ценность своей империи, приходится подстраховываться.
Y si esa persona puede, con un chasquido de dedos borrar el valor de ese imperio debes tener un plan de contingencia.
Мистер Коулсон разработал эту технологию, чтобы держать нелюдей в состоянии анабиоза, но, на самом деле, лишь одним щелчком переключателя, с любого удаленного местоположения, он может отключить их, убивая их мгновенно.
El Sr. Coulson desarrolló la tecnología... para mantener a los Inhumanos en animación suspendida... pero, de hecho, con un mero click de un botón... desde una localización remota, puede apagarlos... matándoles instantáneamente.
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
¿ Entonces crees que ver a alguien que reconocen en uno de estos vídeos retorcidos hará que al final algo surja en ellos?
Ты решаешь большие проблемы щелчком пальца.
Ahora tú tomas las grandes decisiones por todos lados.
Я могу разрубить твой мир напополам одним щелчком.
Un solo chasquido y puedo partir tu mundo a la mitad.
Сейчас дядя Льяк сделает фото со щелчком... По настоящему.
En serio