Щик перевод на испанский
434 параллельный перевод
- Обойщик?
- ¿ Empapelador?
Допустим, я - мясник, а Альдо Капелли - молочник и бакалейщик, но он работает на...
Supongamos que yo soy el carnicero y Aldo Capelli es el almacenero. - Si yo me llevo una ganancia del 35 %...
Дальнобойщик зашёл следом за ней.
Detrás de ella entr ó un camionero.
Томас, это тот самый обойщик.
Thomas, he aqui el hombre que pretende saber tapizar.
Если твой обойщик крепко увязнет, позвони мне.
Si algun dia te aburres con tu tapicero llamame.
Крис Свенсон, посудомойщик в кафетерии на горе Рашмор, сказал, что услышал громкие голоса.
Chris Swenson, un empleado que estaba en la cafetería... declaró que había oído voces acaloradas...
Разве бакалейщик их не нашёл?
¿ No lo encontró el tendero?
- Бакалейщик Гиспет.
- Su dueño es un comerciante.
Мысли о его силе ( хам ), телосложении ( расклейщик афиш ),
Pensaba en su vigor : .. un bestia. En sus proporciones físicas :
Это скромный дом, который мне предоставил бакалейщик из Капуи.
¡ Ven! ¡ Ven! Es una modesta casa que me regaló un tendero de Capua.
Даже мой отец, бакалейщик лавки.
- Hasta mi padre en la tienda.
Я литейщик, Ваша Честь.
Soy un fundidor, Su Señoría.
Но и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pues hoy en el Sur hay un camionero legendario
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит каждый дальнобойщик знает его имя
Al que le llaman Bandido de Atlanta, Georgia Todos los camioneros han oído su nombre
Что ж, и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pues hoy en el Sur hay un camionero legendario
Каждый дальнобойщик знает его имя
Todos los camioneros han oído su nombre
"Требуются : оффицианты, кассиры и мойщик посуды".
`'SE necesita CAJERO, CAMARERO Y LAVAPLATOS`'
- Но я не застройщик.
- Pero no soy promotor.
Ѕоюсь, дорога € Ѕерна, что тво € служба откопала новый € щик ѕандоры!
Temo, querida Berna, que tus servicios han sacado un nuevo tipo de... Caja de Pandora.
Это мой бакалейщик.
Oye, es mi verdulero.
Ещё один дальнобойщик, Гарри Боско побеждает!
¡ Gana Harry Bosco, otro camionero!
≈ сли боишьс €, что тебе попадЄтс € гнилое € блоко, не лезь за ним в € щик, сорви его с дерева.
Si no quiere una manzana podrida, no vaya al tonel. Vaya al árbol.
богатый застройщик выского уровня, с грандиозными мечтами... а-ля Дональд Трамп. Снимать в Нью-Йорке.
Un constructor rico y conocido siempre tratando de realizar sueños grandiosos a lo Donald Trump en Nueva York.
Муж-дальнобойщик, Лио.
Su marido es camionero.
муж Шелли, дальнобойщик, связь с Лорой... не установлена.
Esposo de Shelly, camionero. Relación con Laura... desconocida.
¬ от что € тебе скажу. ƒай мне $ 85 за € щик и часы.
Dame 85 por el televisor y el reloj.
я еще не готов сыграть в € щик.
No estoy listo para morir. ESCAPE AL Paraíso
≈ сли кому-то не угодил на улице, " ебе готов € т не € щик, а кресло на колесиках.
Cuando los tipos de la calle se enojan, no te matan, te meten en esto.
Еще один Чарли Чен, посудомойщик в грязном занюханном ресторанчике!
Otro inmigrante más, un Charlie Chan, otro oriental... otro chino fregando platos.
Дядя-бакалейщик оставил ему в наследство дом и хорошие деньги.
Un tío suyo con una tienda de comestibles murió y le dejó una casa y una amplia suma de dinero.
ќни должно быть по ошибке положили письмо в мой € щик.
Quizás la pusieron en mi buzón por error.
Ёлейн забирала мою почту, пока мен € не было дома потому что этот маленький € щик может переполнитьс €.
Bien, Elaine fue a recoger mi correspondencia porque esa cajita a veces se llena demasiado.
" вчера, после того, как теб € забрали € просмотрел свою почту и заметил, что почтальон случайно положил твои документы дл € продлени € визы в мой почтовый € щик.
Ayer, después que te llevaron revisé mi correspondencia. Parece que el cartero se equivocó y metió tu planilla de la visa en mi buzón.
Такую ведь уже никто не берет, ни булочник, ни бакалейщик.
¡ Ya nadie los acepta, ni el panadero, ni el tendero!
— мотри, теперь медведь отправитс € в € щик.
Sí. Véase, ahora el oso - el oso entra en la caja.
Я обойщик мебели.
También soy tapicero.
В образы Бернардо Соареза ( 5 ) врывается хромой лотерейщик.
Usted es el cojo de la lotería que lió de esa manera a Bernardo Soares.
Забойщик только вдавливает руку в овцу и пережимает аорту или выдергивает её, фактически устраивая овце сердечный приступ.
El matarife básicamente clava su mano en la oveja y estruja la aorta o la arranca fuera, esencialmente provocando a la oveja un ataque cardíaco.
- Мойщик окон, садовник, архитектор.
- Limpiaventanas, jardinero, arquitecto.
Да. Старший пайщик компании "Хёрст, Дин и Дюмэ", расположенной в нашем городе.
Deben de tener computadoras muy caras en sus oficinas.
" могу класть вещи в сломанный € щик.
y guardo mis cosas en un armario.
Не верится, что ты - простой посудомойщик.
Es increíble que sólo seas un lavacopas.
Он - самый очаровательный посудомойщик на свете.
Es uno de los lavaplatos... -... más simpáticos que haya conocido.
День заканчивался в прекрасном настроении. Но когда он наутро сказал "Мотор!", он, очевидно, испытывал те же чувства, что и молодой литейщик колоколов в фильме "Андрей Рублев" : "Давай!"
La jornada terminó con buen ambiente... pero cuando Andrei dijo : "¡ Acción!" a la mañana siguiente... debió de sentirse como el joven fundidor de campanas de "Rublev"... cuando dice : "¡ Davai!".
- Никто, клейщик обоев.
- Nadie, el empapelador.
Шеф-повар монгольского барбекю, высотный мойщик окон, дрессировщик диких животных, гадалка по руке.
"Cocinera de parrillada mongol, lavadora de ventanas de altura, entrenadora de animales salvajes, lectora de manos."
Шеф-повар монгольского барбекю, высотный мойщик окон. Дрессировщик диких животных?
"¿ Cocinera de parrillada mongol, lavadora de ventanas de altura, entrenadora de animales salvajes?"
- Это мойщик посуды, дорогая.
Éste es el ayudante de camarero, querida.
ѕрихвати € щик. ѕригодитс €. - ≈ сть!
- Coja la caja, podemos usarla.
А он и говорит : "Старый честный Эйб нужен тебе, как мойщик плевательниц в борделе."
Y dijo : " El viejo Abe es tan útil para ti...
Тут дальнобойщик в соседней палатке встаёт, подходит ко мне и говорит :
Entonces, un camionero de la mesa de al lado se levanta y dice :