Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Эйфория

Эйфория перевод на испанский

80 параллельный перевод
Да у меня эйфория, на хуй!
¡ Estoy malditamente eufórico!
Эйфория. То же самое было с отцом.
Ocurrió lo mismo con Padre.
Возможно, у вас ложная эйфория.
Podría estar padeciendo una forma de euforia falsa.
Когда я остался один, моя эйфория прошла.
Pero al quedarme solo, la euforia desapareció.
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
" Ya en el viaje en tren me invadió una euforia loca,
У меня сейчас эйфория. Надеюсь, она продлится.
De momento es la euforia.
Ничего.. только протекшая раковина.. пустая бутылка.. Эйфория..
Nada más que el fregadero que gotea... botella vacía... euforia...
Когда они побеждают страх, их охватывает эйфория. и без этого они уже не могут. Я подумал, что соединив их...
Les da euforia por vencer su miedo y se vuelven adictos a ella.
Первые несколько месяцев в регионе царила эйфория.
Durante los meses siguientes reinó un ambiente de tensa expectativa.
Эйфория?
¿ Euforia?
Все вместе, особенно эйфория.
Todos ellos, especialmente euforia.
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Tras la euforia, la gente se dio cuenta de que vivía entre culturas que no comprendían, razas que habían aprendido a odiar.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
En una emergencia aspiras bocanadas gigantes debido al pánico. De repente, te pones eufórico, te vuelves dócil.
Нэлл считает, что эйфория новой дружбы может отправить мозг...
Nelle piensa que la euforia de una nueva amistad puede...
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
El colocón, las chicas, y todo lo demás relacionado con el colocón.
Ты говоришь, тебе понравилась "Fever Dog". Это же чертова эйфория!
Cuando dijiste que te gusta "Fever Dog". ¡ Eso es el colocón!
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Reinaba una especie de euforia, la del triunfo.
Возбуждение, головокружение, эйфория. Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Estimulación inicial, mareos, euforia, sensación de calma y placer,
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
Animé a Raymond a salir contigo, para autoprotegerme. Bueno...... Acabamos de ganar un gran caso y la euforia hace que.....
И мы придумали радикальное решение - "эйфория".
Entonces, concluimos en una solución radical. La Euforia.
Наверное, мне нравится эйфория, которую доставляют мне такие связи.
Creo que me gusta la euforia que me provocan esos encuentros.
эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения.
Euforia convertida en rabia, alto nivel de energía. Pérdida de la razón.
Ты практикуешься на трупах, ты наблюдаешь и думаешь, что знаешь, что будешь чувствовать, стоя над этим столом, но это была такая эйфория.
Uno practica con cadáveres observa y cree saber lo que se va a sentir cuando esté frente a la mesa de operaciones, pero fue excitante.
Это, мм, мм,. эйфория, восторг.. самонадеянность - это, мм... гипоксия.
Es euforia, júbilo exceso de confianza es hipoxia.
Эйфория людей не поддается описанию.
El júbilo es enorme.
Первый симптом - эйфория.
El primer síntoma es euforia.
И как ты узнаешь, что у крысы эйфория?
¿ Cómo sabes si una rata está eufórica?
Приятно видеть, что эйфория дня твоей свадьбы не умерила твоего цинизма.
Es bueno ver que la euforia de tu boda no ha atemperado tu cinismo.
- Эйфория.
- Euforia.
У них должна быть эйфория от адреналина.
Estarán mareados por la adrenalina.
- Э, Бритни, последняя строчка в тексте - "любовная эйфория", а у тебя звучит больше "любовная копрофилия".
Ah Britney, se supone que esa última palabra era "relación de amor". Parece como si estuvieses diciendo "creación"
Его припадкам предшествовала эйфория озарения, словно у него открывался "третий глаз".
Antes de sus ataques experimentaba una euforia esclarecedora una suerte de apertura de su ojo espiritual.
Близ Хартфорда ее эйфория стала несколько наигранной.
Al pasar cerca de Hartford Memorial, sentí como una atmósfera negativa.
Потребители марихуаны рассказывают о таком эффекте опьянения как эйфория возможно возникающем в глубинных структурах мозга.
Así que los que abusan de la cannabis o los consumidores de cannabis hablan de sentir esa droga, esta euforia, es probablemente por algunas de las estructuras profundas en el cerebro.
Эйфория, которую мы испытываем, находя кого-то романтически-привлекательным - лишь ответная реакция мозга на выброс эндорфина, вызванный визуальной стимуляцией и феромонами.
La elevada percepción que recibes de alguien como romanticamente atractivo es simplemente tu cerebro respondiendo a un impulso de endorfinas basado en estímulo visual y feromonas.
А что такое Би Эй? "Эйфория на биде"?
Y eso que significa, "Menos Atletico"?
Это была эйфория.
Estaba eufórico.
Побочные эффекты от "Новодуш" : эйфория, удовлетворенность, радость, ликование, веселье, оптимизм, спокойствие и диарея.
Los efectos secundarios de Nuvasoul incluyen euforia, satisfacción, excitación, júbilo, regocijo, optimismo, paz de mente, y diarrea.
Эта эйфория вызвала бы учащенное сердцебиение и повышение температуры тела, как следствие - сильнейшее обезвоживание, что естественным образом привело бы к неутолимой...
Esa euforia pudo causar una aceleración del ritmo del corazón provocando una deshidratación grave lo que, naturalmente, le hubiera llevado a una grave e insaciable...
Эйфория и озарение и, я не знаю.
Euforia y clarividencia. Y... no sé.
Временная эйфория появляется после прекращения употребления препарата.
Picos de euforia temporales después de que alguien deje su medicación.
Это были американские горки вопросов и ответов, эйфория захватывала просто от того прорыва, который, наконец, случился.
Una montaña rusa de preguntas y respuestas... y fue un momento eufórico el haber finalmente descubierto una rendija para averiguar cosas...
Эйфория - это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит.
La euforia no es rara cuando los ISRS empiezan a funcionar y la depresión eleva.
Мы в компании "Эйфория файнэнс" хотим вернуть Вас в Эйфорию.
En Euphoria Finance queremos devolverle la euforia.
Компания Эйфория...
En Euphoria...
- Скорее всего, гормональная эйфория.
- Probablemente solo sea euforia hormonal.
- К черту, у меня "эйфория"!
Tengo Euforia.
Эйфория.
Euforia.
Эйфория длится дольше, чем я думал.
La alarma duró un poco más de lo que recuerdo.
Слава Богу. У тебя есть печенье? Эйфория, эйфория,
Gracias a Dios. ¿ Tienes Oreos? Eh.
Действует три-четыре часа, легкая эйфория, более глубокое понимание музыки, немного эротического подтекста. Кто этот старый мудак?
¿ Quién es este viejo hijo de puta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]