Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Экономики

Экономики перевод на испанский

454 параллельный перевод
Сахар – основное направление экономики Кубы. Посещение местных сахарных плантаций станет настоящим приключением.
" El azúcar es la mayor industria de la república de Cuba... y una visita a sus vastos campos de caña de azúcar... brindará momentos de excepcional interés.
- Это может стать катастрофой для экономики страны. - Да!
... no puede sino ser desastroso para la economía de este país.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
El mismo salario para maestras traería desastre a nuestra economía entera.
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
Menos a la economía de maestras.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
En el siglo XII, los nobles y los sacerdotes poseían inmensos feudos exentos de impuestos al estado por lo que la economía era bastante precaria.
Цифры не просто свидетельствуют о подъеме и спаде экономики.
Pero las cifras muestran más que fluctuaciones económicas.
Я очень хотел бы, чтобы г-н Бофор продолжал восстановление экономики страны.
Deseo, fervientemente... que el Sr. Beaufort pueda continuar su trabajo de recuperación nacional.
Экспансия экономики, выход на международные рынки, первым шагом на пути к которому будет таможенный союз.
La expansión de la economía gracias a los mercados extranjeros. ... el primer paso sería la unión aduanera.
Я был профессором экономики в Сорбонне.
Fui catedrático de economía en la Sorbona.
До или после того, как Вы были профессором экономики?
¿ Antes o después de ser catedrático de economía?
Просто я студент экономики, не принимайте слишком лично.
Soy estudiante de economí ­ a. No lo tomo filosóficamente.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Modernas. Porque no hay economía sin cultura.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
Para mejorar la economía, gravaría todos los extranjeros del extranjero.
" Задача новой политической власти рабочего класса и ее союзников - это создание новой экономики и нового образа жизни, то есть социалистического образа жизни.
La misión del nuevo poder político de la clase obrera y de sus aliados... es la creación de una economía y de una sociedad nuevas... es decir, socialistas.
Именно такая "рабочая автономия" начатая кликой Тито полностью удалила госпредприятия с орбиты социалистической экономики.
Por todas estas razones... la autogestión obrera aplicada por la camarilla de Tito... ha supuesto que las empresas públicas... se hayan separado de la órbita de la economía socialista.
Уничтожение единой плановой государственной экономики.
Primero : la supresión del plan económico unificado del Estado.
Модернизация нашей экономики это жизненная задача, и если мы проиграем, мы ограничим свою независимость, а стагнация приведет к восстанию.
La modernización de nuestra economía es, pues, una tarea vital... y si fracasamos, sólo habrá lugar para la independencia relativa. El estancamiento es, pues, la rebelión.
Таков закон экономики.
La economía no falla.
Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства.
En la primera reunión del nuevo gabinete... se ha aprobado un proyecto de ley... del nuevo ministro de Trabajo Antonino Irnerio Steiner, que regulará el derecho de huelga... y establece sanciones para los abusos que vayan en contra de la economía del Estado.
Вы понимаете, что значит мой процесс для экономики страны?
¿ Sabe lo que significa mi proceso para la economía de este país?
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле ; даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
La dictadura de la economía burocrática no puede dejar a las masas explotadas ningún margen notable de elección, puesto que ella ha debido elegir todo por sí misma, y por consiguiente cualquier otra elección exterior, ya se refiera a la alimentación o a la música, es lo mismo que elegir su destrucción total.
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил :
Si todas las fuerzas técnicas de la economía capitalista deben ser comprendidas como operantes de separaciones, en el caso del urbanismo, se trata del equipamiento de su base general, del tratamiento del suelo que conviene a su despliegue ;
Впрочем, необратимое время буржуазной экономики успешно искореняет эти пережитки по всему миру.
Pero el tiempo irreversible de la economía burguesa extirpa estas supervivencias en toda la extensión del mundo.
"История была, а теперь её нет", потому что классу собственников экономики, который уже не в состоянии порвать свои отношения с экономической историей, непосредственно угрожает всякое необратимое использование времени.
"Hubo historia, pero ya no", porque la clase de los poseedores de la economía, que no puede romper con la historia económica, debe rechazar como una amenaza inmediata todo otro empleo irreversible del tiempo.
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
La burguesía ha llegado al poder porque es la clase de la economía en desarrollo.
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии : теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
La época estalinista revela que la realidad última de la burocracia es la continuación del poder de la economía, el salvamento de lo esencial de la sociedad mercantil mediante el mantenimiento del trabajo-mercancía.
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
en el sentido de Bruno Rizzi, sino solamente una clase dominante de sustitución para la economía mercantil.
В данном случае я говорю о коммунистах, академиях экономики.
¿ Los comunistas como planeadores económicos?
Я беседовал с министром экономики.
Lo único que hice fue entretenerme con el ministro de economía y comercio.
Это с твоей точки зрения, соблазнителя министров экономики.
El típico punto de vista de un presunto seductor de ministras de economía y comercio.
Но между прочим, и у него были дела с министром экономики.
Pero él también lo intentaba con el ministro de economía y comercio.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
El Ministerio de Sanidad ha prohibido la venta en Italia... de la vacuna que inmuniza contra la corrupción... a fin de evitar la total parálisis... de muchos sectores de la actividad de nuestro país.
О.С.Ю.О. становится острием пики в области экономики девятки в странах третьего мира.
"la ODENS se está convirtiendo en la punta de lanza económica " de la Europa de los Nueve en el Tercer Mundo.
"Если корни промышленности прочно внедрены в почву государства, перспективы экономики, несомненно, безоблачны".
"Mientras las raíces de la industria permanezcan en la tierra nacional el futuro de la economía se ve soleado sin duda alguna".
Министр экономики пообещал, что ситуация изменится к лучшему.
El Ministro de Economía cree que la situación mejorará.
ѕ € ть миллионов лет назад произошел обвал √ алактической экономики и с учетом того, что планеты-построенные-на-заказ в некотором смысле € вл € ютс € предметами роскошиЕ
Hace cinco millones de años la economía galáctica se colapsó, y viendo que los planetas construídos a medida son una especie de lujosa comodidad...
Состояние экономики в настоящее время : натуральное сельское хозяйство и туризм!
"Economía actual : Agricultura de subsistencia y turismo."
Это вопрос экономики, Pена
- Bueno, es cuestión de economía, Rena.
У нас есть много литературы о Бурусах. "Геополитика Бурусов", "Основы экономики Бурусов", "Происхождение Бурусов".
Hay muchos trabajos colectivos, sobre la geopolítica de los Booroos, la conspiración de los Booroos.
Это заставляет вас думать как будто вы сделали что-то полезное для экономики!
¡ Te hace sentir que has hecho algo útil por la economía!
Счета - это основа нашей экономики, мой дорогой лейтенант!
Cuenta - es la base de nuestra economía, " Mi querido teniente!
Мне кажется, воображение не зависит от экономики.
No creo que la imaginación dependa de la economía, ¿ o si?
Президент Сантьяго приглашает инопланетные правительства... к более тесному сотрудничеству с Землей в сфере экономики и дипломатии.
En su discurso, el presidente invitó a los gobiernos alienígenos a cooperar con la Tierra, lo cual no dejará de causar controversias...
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
Esta fue una era de una tensa economía, disturbios de la clase obrera, violentas protestas de campesinos y una estricta represión de las revueltas por el gobierno. Los "filmes sesgados" intetnatron ilustrar... las contradicciones y las dificultades típicas de la vida en una sociedad capitalista.
Несколько минут и золотой запас... ... Федерального Резервного Банка, основы вашей экономики,.. ... будет перераспределён мощным взрывом в бухте Лонг-Айленда.
El contenido del Banco de la Reserva Federal, donde está el oro que respalda sus economías, será distribuido de nuevo por medio de explosivos debajo del Canal de Long Island.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Los humanos no tenían moneda hasta hace 5.000 años. Para qué hablar de las inversiones bancarias o especulativas.
Вы потворствуете этим людоедам от экономики, пьющим кровь трудового народа и пожирающим его плоть! - Вот, вот!
Está animando a esos... caníbales económicos... que beben la sangre y comen la carne del pueblo.
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
La falta de nueva construcción es el signo más seguro de una economía en recesión.
"Большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны..." "Республиканцы и демократы солидарны в этом..."
Demócratas y republicanos parecen estar de acuerdo en que la mayoría tiene dudas sobre el futuro económico.
Но я не хочу упустить такую возможность практического изучения прикладной экономики.
pero no quiero perderme una lección de economía aplicada.
Не бывает и культуры без экономики.
Ni cultura sin economía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]