Экспонатов перевод на испанский
60 параллельный перевод
Тогда представьте, что он есть, юная леди и держите руки подальше от экспонатов!
Así que acaba de fingir que son, Young Lady y mantener las manos quietas!
Ну, он смотрел на один из экспонатов.
Bueno, estaba buscando en uno de los casos.
История экспонатов, организаторы раскопок.
Antecedentes de la exposición, patrones de excavaciones arqueológicas.
Сооружение нового крыла этого великолепного здания позволит нам расширить коллекцию экспонатов, многие из которых были собраны в недавней злополучной экспедиции.
La construcción de un anexo al magnífico edificio Waterhouse nos permite alojar una colección de especímenes más amplia muchas recogidas durante mi reciente y desgraciado viaje a África.
Пусть он станет одним из экспонатов.
Háganlo parte del tour.
Не знаю, когда ещё я получал такое удовольствие от экспонатов.
No sé cuando disfruté más de una exposición como esta.
До передачи Гонконгу, большинство экспонатов этой выставки находились в руках частного коллекционера.
Antes del cambio de poder, casi todas estas piezas... estaban en manos de un coleccionista.
Я ищу еще больше лесбиянских экспонатов.
- Busco más artefactos lésbicos.
Много экспонатов пострадало от пуль
Muchos fueron heridos en el tiroteo
Один из наших экспонатов внезапно ожил, это было немного неожиданно, но... это пустяк по сравнению с его предназначением.
Uno de nuestros artefactos de repente vuelve a la vida, fue un poco sorprendente, pero... eso palidece al compararlo con su propósito
Они думали, что смогут использовать множество музейных экспонатов, но половина из них находится в плачевном состоянии.
Confiaron en que iban a poder usar muchas de las piezas del museo, pero más de la mitad está arruinada.
Я все еще надеюсь, что старые печи... будут сохранены в качестве музейных экспонатов.
Espero que los hornos antiguos todavía... sean preservados para el museo.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
Han estado pasado furtivamente material radioactivo... en el país en piezas de museo.
Мистер Ван Статтен, я купил на аукционе ещё десять экспонатов.
Compré diez artefactos más en la subasta.
Значит, вы эксперт по всему, кроме экспонатов вашего музея.
O sea, que usted es experto en todo salvo en las cosas de su museo.
По-моему она была одним из экспонатов Стены аномалий?
La recuerdo. ¿ Era extraña?
Если бы я имел предвидение, которое вы приписываете мне, то не нуждался бы в помощи древних экспонатов.
Si yo tuviera la previsión que me atribuyes no necesitaría artefactos antiguos.
Он рос в доме, полном древних экспонатов и кип материалов о Маргерит Изобел Теру.
El creció en una casa llena de artefactos antiguos y toneladas de investigaciones acerca de Madelyn Isobel Thoreaux
А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин.
Más adelante está una de mis criaturas favoritas, el mono capuchino.
Вам в квартиру подкинули пару экспонатов и ясно : Преступник - вы.
Podemos hacer que parezca que tú cometiste el crimen.
Семь украденных экспонатов были анонимно возвращены В МЕТ, галерею Тейт и Лувр.
- Siete piezas robadas... han sido devueltas anónimamente al Alte, al Tate y al Louvre.
Мы не получаем прибыль от наших экспонатов! А что со смокингом?
No sacamos provecho de los artefactos.
И здесь у нас один из самых уникальных и ценных экспонатов. "Телефон для призраков" Томаса Эдисона.
Y aquí tenemos uno de las posesiones más únicas y especiales del museo... el "teléfono de los espíritus" de Thomas Edisson.
Большая часть экспонатов из моей коллекции размещена в крупнейших Большая часть экспонатов из моей коллекции размещена в крупнейших музеях мира - в Нью-Йорке, Лондоне, Мюнхене.
Casi toda la colección está en los mejores museos del mundo :
Решено, что я, Рекси и ряд знаковых экспонатов остаемся здесь.
Al parecer, Rexy, otros pocos seleccionados y yo nos quedaremos aquí por ahora.
Многие из собранных Дарвином образцов, все еще сберегаются и хранятся здесь среди 70 миллионов других экспонатов, из коллекции основанного Оуеном музея.
Muchos de los ejemplares que Darwin recolectó aún son preservados junto con otros 70 millones de especímenes, en el museo que Owen fundó.
И очень быстро это представление экспонатов в студии превратилось в заказ на разработку
Y muy rápidamente esta representación de objetos en el estudio vino acompañada del pedido de
- Десять лет, Торнадо терроризировал Европу, украл экспонатов более чем на четверть миллиарда долларов.
Durante 10 años, el Tornado atemorizó a Europa, robó cientos de millones de dólares en obras de arte.
Я видел музеи, где экспонатов намного меньше, чем у меня здесь.
He visto museos con menos cosas de las que yo tengo.
Это карта экспонатов Китая
Este es el mapa de las piezas chinas
До сих пор больше половины экспонатов не найдено.
Cerca de la mitad de las cosas hoy siguen desaparecidas.
Половина экспонатов в музее были либо дешёвыми копиями, либо ничего не стоили.
La mitad de los objetos de ese museo eran replicas baratas u objetos sin valor, ¿ vale?
Когда выставка закроется, нужно будет отсортировать 200 экспонатов, и отправить их в 63 музея и частным коллекционерам.
Oh, cuando la exposición se cierre, tenemos que procesar 200 artículos para ser enviados fuera a 63 museos y a propietarios privados.
Так что мы начнем сортировку экспонатов прямо сейчас.
Así que, tenemos que tramitar las exposiciones ahora mismo.
Так что мы начнем сортировку экспонатов прямо сейчас.
Entonces nosotros tenemos que procesar las exibiciones ahora.
Мы взрослые люди, стоим посреди прекрасных экспонатов из величайшей коллекции в Западном полушарии, и, посмотри, что мы делаем.
Somos dos adultos en medio de la más grande colección de artefactos naturales en el hemisferio occidental, y mira lo que estamos haciendo.
В Музее Науки, в астрономических залах прекрасная подборка экспонатов.
El Museo de Ciencias tiene una excelente ala de astronomía.
Я должен кое-что проверить для новых экспонатов.
Debo chequear algo para la nueva exhibición.
Хотя, кое-что отсюда сойдет для экспонатов!
¡ Aunque puede que lo convierta en una atracción buenísima!
Тогда оттуда исчезли драгоценности и несколько ценных экспонатов.
Joyas, arte.
Это документальный фильм? А я всегда думал, что мы что-то вроде экспонатов в человеческом зоопарке.
¿ Esto es un documental? Siempre pensé que eramos, como, especímenes en un zoológico humano.
если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
Si no he entendido mal... ¿ quieres vender una de sus piezas más valiosas?
Энджи, я стянул ключи от всех экспонатов на втором и третьем этажах.
Angie, he robado las llaves de todas las salas de exposición de la segunda y tercera planta. Está todo listo.
Чтобы заполнить, нужно много экспонатов.
- Va a necesitar mucho arte.
Мы... У нас прекрасный фотокаталог всех экспонатов, как вы можете видеть.
Tenemos un excelente archivo fotográfico de lo exhibido, como ven.
Многие из экспонатов были недавно внесены в каталог повторно.
Recientemente hemos recatalogado muchas de las piezas.
У нас достаточно украденных экспонатов чтобы открыть музей.
Tenemos suficiente arte robado como para montar un museo.
Ты взял что-то от одного из самых известных экспонатов института Джефферсона?
¿ Has cogido algo de una de las exposiciones más populares del Jeffersonian?
Без новых экспонатов, даже наши постоянные посетители предпочтут остаться дома и смотреть шоу Эда Салливана.
Sin nuevas exposiciones, incluso nuestros clientes más fieles prefieren quedarse en casa y ver Ed Sullivan.
Это один из самых известных экспонатов Института Джефферсона.
Esta es una de las exposiciones más populares del Jeffersonian.
- А часть экспонатов еще на улице.
- Él tiene mi lápida.