Элиты перевод на испанский
265 параллельный перевод
Если собираешься плыть туда, где обитают маори, то набираешь людей не из элиты общества.
Para ver a los maoríes, no se recluta a la alta sociedad.
Он будет первым из новой элиты рабов.
Será el primero de la nueva élite esclava.
Активировать полную обработки элиты рабов.
Activar transformación total de élite de esclavos.
Ќаписано, что он среди мировой элиты!
Según pone aquí, es de los mejores del mundo.
Крайне важно, чтобы наши солдаты знали, что они и мы из Элиты едины, работаем вместе, чтобы добиться окончательной победы.
Es vital que nuestros soldados y nosotros, la élite, seamos uno sólo. Trabajando juntos, trayendo la victoria final.
Никто из Элиты не мог бы выдать секрет Талам.
Ningún miembro de la élite habría dado la fórmula a los Thal.
Это отвлечет войска Элиты, в то время как я попытаюсь найти слабое место Далеков.
Eso mantendrá a las tropas de la élite ocupadas... mientras yo intento encontrar el punto débil de los Dalek.
Правильно, я попробую привлечь некоторых из военной Элиты на нашу сторону.
Bien, intentaré conseguir parte de la élite militar para nuestro lado.
Даврос, почему вы не дадите мне собрать людей из Элиты, которым я могу доверять?
Davros, ¿ por qué no me dejas escoger un escuadrón de hombres de élite en quién confíe?
Вы позволите мне выступить перед полным собранием научной и военной Элиты.
Que me permitáis hablar en una reunión plena de toda la élite, ambas, científica y militar.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Pero al suprimir los hechos inquietantes al reservar la ciencia para una selecta minoría al desdeñar la experimentación, y abrazar el misticismo al aceptar las sociedades esclavistas su influencia hizo retroceder notablemente la empresa humana.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Una multitud se ha formado... una multitud de la élite americana.
- Социальная дезинтеграция, разложение элиты, в таком духе.
Desintegración social, caida de las elites, usted sabe.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Serán bastantes los beneficios para nosotros y la élite humana.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии.
Para arrojarme acusaciones. Para llamarme intolerante ante los ojos de todo el sistema judicial de Filadelfia.
Она из магазина известного среди модной элиты... как Скиммер на 42-ой улице, Дживс.
Se conoce entre la gente a la moda como "canotier Calle 42", Jeeves.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Las ganancias han sido sustanciales para nosotros como para ustedes, la elite del poder humano.
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Formo parte de una élite intelectual... que piensa subyugar a las turbas bárbaras de Plutón.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
Una fiesta decadente de la élite, mientras la civilización se desmorona ante sus ojos.
Ќа фоне элиты и лидеров сообществ, скандирующей "¬ укрытие!",... решение мэра'арели о приостановлении дела Ѕэбича - серьЄзный риск дл € его перевыборной кампании.
Con los lideres de la comunidad y afectados gritando "Encubrimiento". La suspensión del alcalde Farrel del caso Babitch es un gran riesgo... Nadie leerá esto.
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
No aceptaran que uno de su élite los haya engañado durante tanto tiempo.
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
Llegando están, Sandra Van Ryan la heredera de los bienes raíces del jet-set y parte de la poderosa élite de Bahía Azul.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Escuela intermedia. El puente tambaleante e infernal que deben cruzar antes de ser miembros de la envidiable élite de secundaria.
Она была частью элиты.
Siempre fue muy popular.
Дафни, авиакомпании всегда оставляют несколько мест для элиты Сиэтла.
Oh, Daphne, siempre tienen reservados algunos asientos para la elite viajera de Seattle.
По слухам, один из нас... один из Клериков тайно прекратил принимать дозу что один из нашей элиты на самом деле чувствует.
Un rumor que sostiene que uno de nosotros uno de los clérigos secretamente ha dejado de tomar su dosis que uno de nuestro miembros de élite de hecho, está sintiendo.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
La vida entre la elite del poder.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Desde la elite intelectual enseñándole a nuestros niños la salvaje blasfemia de Darwin. Hasta los pobre paganos corrompidos en la oscuridad de un cinematógrafo.
Должен признаться, я в восхищении от скорости реакции элиты Лондона.
Confieso que me ha sorprendido bastante la rapidez de respuesta de las fuerzas del orden londinenses.
С вами Сплетница ваш единственный источник о скандальной жизни элиты Манхеттена
Aqui Gossip Girl Tu primera y única fuente sobre la escandalosa vida de la élite de Manhattan.
С вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни - Манхэттенской элиты.
Aquí Gossip Girl vuestra única fuente de información dentro de las escandalosas vidas de la élite de Manhattan.
Такой вид веры в демократию не в ходу среди столичных журналистов и вашингтонской властной элиты, но это хорошее прочтение Конституции и хорошее определение демократии.
Y esta es la clase de fe en la democracia que no está de moda entre el cuerpo de prensa de Washington o la elite del poder en el Capitolio pero es una buena lectura de la Constitución y es una buena definición de la democracia.
Госпиталь для элиты Манхэттена. Какой успех.
El hospital de las celebridades de Manhattan.
Сплетница с вами. Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente dentro de la escandalosa vida de la élite de Manhatthan
Это – Сплетница, ваш единственный источник сплетен о жизни манхэттенской элиты.
Aquí está Chica Chismosa. Su única fuente dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Su única fuente dentro las escandalosas vidas de la elite de Manhattan.
С вами сплетница ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Aquí Gossip Girl, vuestra única fuente... Dentro de la escandalosa vida de la élite de Manhattan.
Единственный источник сплетен для вас о жизни манхэттенской элиты - Ты не поверишь, что в блоге Сплетницы.
Su única fuente dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan.
Сплетница с вами. Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Aquí la Chica Chismosa, su única fuente dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan.
Когда-то свободные нации стали рабами воли небольшой элиты.
Las naciones que alguna vez fueron libres, son esclavas de la voluntad de una pequeña elite.
Эта мечта мировой элиты, их цель.
Esta es la visión de la elite global : su meta.
Заявленная миссия Совета по Внешним Отношениям - аннулирование всех государств в пользу властного Мирового Правительства, под управлением небольшой элиты.
La misión del Concilio de Relaciones Exteriores, era abolir todas las naciones para favorecer un todopoderoso gobierno mundial administrado por una pequeña elite.
Так вместо того, чтобы быть здесь в 8 утра, когда 100 членов элиты планеты показываются на свет, мы здесь только в 3 : 30...
En lugar de estar aquí a las 8 de la mañana, cuando los asistentes del Grupo Bilderberg y 100 miembros de la elite del planeta empiecen a llegar, vamos a estar aquí a eso de las 3 : 30, más o menos. Veremos si podemos observar cuando lleguen algunos elitistas.
Парни из Секретной службы, защищающие делегатов Билдерберга, штат, повара, подслушивают разговоры элиты, и они первые, кто нас находят, чтобы передать эту информацию.
Cuando ellos ven y escuchan de que están hablando esas personas desagradables, son los primeros en buscarnos, siempre son los primeros en asegurarse de que obtengamos la información del evento.
Мы прошлись по центру Оттавы с целью узнать, в курсе ли местные жители о встрече элиты в их городе.
Fuimos al centro de Ottawa y hablamos con residentes locales para ver si ellos estaban al tanto de la reunión de la elite en su ciudad. Hey muchachos, diríjanme su atención por solo un segundo.
Сэр, вы слыхали о Билдербергской Группе? О том, что здесь в городе встречается, - верхушка мировой элиты из 120-ти человек?
Señor, ¿ usted escuchó acerca de la reunión del Grupo Bilderberg, aquí en la ciudad... las 120 personas más elitistas del mundo?
Эй, вы слышали, что у элиты встреча здесь, в городе, прямо сейчас?
Hey, ¿ sabías que la elite se está reuniendo aquí, en la ciudad, ahora mismo?
# Верхушка серебряной элиты #
* Élite plata ejecutiva *
Его xотели повысить до уpовня супеp-элиты,.. .. но если бы я устpанил Амати, этот пост достался бы мне.
Ellos iban a hacerlo uno de la superélite.
Слишком долго телевещание было в руках узкой элиты.
Durante demasiado tiempo la radiodifusión ha estado bajo el control de una pequeña élite.
Позволь сорвать твой цветочек кому-нибудь из элиты.
Deshoja tu flor con uno de la élite.