Эмоциональная перевод на испанский
339 параллельный перевод
Какая ты эмоциональная девочка
Eres una niña muy nerviosa.
Знаете, я очень эмоциональная женщина, очень эмоциональная.
Como ves, soy una mujer muy emotiva fuertemente emotiva.
Я очень эмоциональная.
Soy muy sensual.
Во-первых, эмоциональная защита.
Primero, una protección emocional.
Это такая моя земная эмоциональная слабость.
Es una debilidad terrestre.
Твой знак ведь Рыбы, поэтому ты такая - эмоциональная, романтичная, страстная... или нет?
Eres una Piscis en todos los aspectos : emotiva, romántica, pasional... ¿ o no?
Эмоциональная отгороженность - типичный показатель психической травмы.
El aislamiento emocional es por lo general indicativo de trauma psychofeudal.
- И вообще - весьма субъективная и эмоциональная работа.
- Es muy subjetivo y sentimental.
Слишком талантливая, эмоциональная, творческая личность.
Demasiado talentosa... emocional, creativa.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
El desarreglo emocional era un síntoma de la enfermedad que padecía. No.
Возможно, его эмоциональная травма слишком сильна.
Tal vez el trauma emocional ha sido muy fuerte.
Возможно эмоциональная вспышка Дейты как-то связана с этим.
Quizá el reciente ímpetu emocional de Data tenga que ver con esto.
У меня остается эмоциональная программа разработанная моим отцом.
Aún tengo el programa emocional que diseñó mi padre.
Помните, Стефани, некоторая эмоциональная гибкость очень даже не помешает.
Recuerda Stephanie, un poco de flexibilidad emocional es buena.
Да, ну, в общем, довольно эмоциональная сцена.
Sí, bueno, es bastante emocionante.
Ваша эмоциональная и моральная поддержка Неоценима.
Su apoyo moral y emocional... ha sido invalorable.
У механиков формируется эмоциональная привязанность они думают, что потеряют машину.
Los mecánicos hacen un vínculo emocional y creen que van a perder el auto.
Ее эмоциональная неустойчивость, о которой все говорят это потому что она работает рядом с мужчиной, которого до сих пор любит.
Ella estuvo algo errática en el funeral porque tenía un romance extra-marital con el profesor muerto al que estaba elogiando. Y en cuanto a esa inestabilidad emocional de la que todos hablan creo que se debe a que de pronto ella se involucró en una relación de trabajo con un hombre al que aún ama.
Мы не ожидали, что ваша эмоциональная реакция на мисс Чейпел окажется настолько сильной.
Que no anticipamos el nivel de su reacción emocional a la Sra Capilla.
Думает, что это может быть эмоциональная проблема.
Podría ser un problema emocional.
Важна эмоциональная отрешенность.
El desprendimiento emocional es esencial.
Я сдерживалась, но это такая эмоциональная сцена.
Trataba de controlarme pero es una escena muy emocional.
Она очень, очень эмоциональная девчонка.
No, es es una chica emotiva
Эмоциональная неуравновешенность.
Inestabilidad emocional.
То, на что я надеюсь больше всего стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.
Lo que más espero,... me avergüenza admitirlo, es tener dependencia emocional.
Я сказал "эмоциональная проблема".
Dije que tenía "un" problema emocional.
Нет, эмоциональная энергия.
Energía del amor.
Что? ! Эмоциональная энергия - это как раз то, что нам нужно...
- La energía emocional. ¡ Eso necesitamos!
Нет. Это больше эмоциональная травма.
No, es más bien un daño emocional.
Несмотря на все преимущества в отношении содействия близости мне на самом деле не нужна эмоциональная дуэнья.
Y aunque entiendo los beneficios de que nos ayuden a intimar, no necesito ni quiero una chaperona emocional.
Такая эмоциональная реакция - признак контузии.
Estas crisis emocional te puede llevar hacia una conmoción cerebral.
У тебя эмоциональная реакция на отлет детей.
Estás teniendo una respuesta emocional sobre la partida de los niños.
И то, и другое - эмоциональная реакция.
Los dos son consistentes con una respuesta emocional.
- Ричард! У меня сильная эмоциональная привязанность к этому месту.
Tengo fuertes lazos sentimentales con este lugar.
Я знаю только, что у вас сильная эмоциональная связь со своей командой.
Se que tienes fuertes lazos emocionales con tu equipo.
Ты сам сказал, всякий раз, когда тебя охватит эмоциональная паранойя в связи с разрывом с Сарой, я должен дать тебе пощечину.
Bueno, me dijiste que cada vez que sufrieras una paranoia emocional relacionada con tu ruptura con Sarah te diese una hostia en la cara.
Но если бы они собирались остаться, их эмоциональная привязанность к их нынешнему дому могла быть преимуществом.
Pero si van a necesitar un soporte su unión emocional con el lugar, puede ser de gran ayuda.
Нет, она слишком эмоциональная.
Bueno, no, ella es muy emotiva.
А под словом "эмоциональная" я имею в виду сумасшедшая.
Y al decir emotiva, quiero decir ¡ loca!
Да, она эмоциональная и притом наглая.
Sí, ella es emotiva, pero atrevida.
У меня с ним существует эмоциональная связь, которую тебе не понять.
Tengo una conexión emocional, que tú nunca entenderías.
Однако, я понимаю, что я эмоциональная и самоубийственно депрессии.
"Sin embargo, se que soy una depresiva suicida."
У него эмоциональная шкура как кожа носорога.
¡ Porque emocionalmente tiene piel de rinoceronte!
Но рука не намокает. Серьезная штука. Эмоциональная.
es material fuerte sobre sentimientos, sobre el futuro, sin olvidar el pasado.
И мне кажется, из-за всех этих психологических стрессов возникает некая эмоциональная пустота, и она оказывается неспособной любить или быть любимой.
Y creo que éstas fuerzas psicológicas se han combinado para crear Una especie de rechazo a las emociones, que te hace incapáz de... amar, o ser amada
А теперь, эта эмоциональная наполненность возвращается.
Ahora está volviendo esa sensación de emoción.
Знаешь, Реджи, праздники - это конечно веселье, но и эмоциональная нагрузка, и сложно не думать о своей семье.
Sabes, Reggie... las vacaciones pueden ser muy divertidas, pero... también son emocionalmente complicadas... y es difícil no pensar en tu familia.
Да, что ж, если Иди собирается туда пойти, мне понадобится эмоциональная поддержка.
Sí, bueno, Edie va a estar allí. Necesitaré apoyo emocional.
Папа хочет, чтобы у вас была более глубокая эмоциональная связь.
Papa quiere que tengan una cosa emocional y profunda.
Наша полиция слишком эмоциональная.
Bien.
А почему она эмоциональная?
Corre a casa de tu mamá. ¿ Por qué es tan emotiva?