Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Энтузиазма

Энтузиазма перевод на испанский

284 параллельный перевод
Он полон энтузиазма.
Es tan entusiasta.
Без энтузиазма.
Sin convicción.
Пусть светлое пламя нашего энтузиазма никогда не угаснет.
La brillante llama de nuestro entusiasmo nunca será extinguida.
В жизни никогда не видел большего энтузиазма.
Posee el entusiasmo más tenaz que me he encontrado en mi vida.
Если вас это не устраивает, проявите больше энтузиазма.
No quiero relevarlo, pero debo contar con su apoyo incondicional.
Что-то не слышно энтузиазма.
- No suena muy entusiasta.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft asalta con entusiasmo, desgraciadamente erra.
Почему ты без энтузиазма относишься к этой газете?
¿ Por qué no te entusiasmas con los asuntos del periódico?
Приятно видэть, что ты полон энтузиазма, Бизли.
Me alegra verte tan contento, Bisley.
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Irritabilidad, pérdida rápida del entusiasmo,... insularidad, gusto por la imitación,... implacabilidad, mezquindad,... orgullo y crueldad.
Они полны энтузиазма.
Qué entusiasmo.
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
Tenemos una mujer de más de 90 años... que sólo duerme tres o cuatro horas por noche... y créame, tiene mucha más energía y vitalidad que cualquiera de nosotros.
Когда разразилась война, Боже, как я ухватился за это. С каким необъяснимым чувством облегчения... и даже энтузиазма, которого я не выказывал ни к чему...
Cuando estalló la guerra, Dios mío, me enrolé... con una inexplicable sensación de alivio... y un entusiasmo que no había sentido por nada no sé ni desde cuándo.
Я Бэрри Конвекс, руковожу особыми программами, и я хочу пригласить Вас в полный энтузиазма мир компании "Оптические приборы"
Hola, soy Barry Convex, jefe de Programas Especiales, y me gustaría invitarlo a entrar al mundo de "Optica Espectacular", Una corporación global entusiasta.
Неслышно энтузиазма в вашем голосе.
No parece importarle mucho.
Время требует твёрдости, энтузиазма и оптимизма.
Nuestro tiempo exige la dureza, el entusiasmo...
У младшего больше энтузиазма.
El más joven es el más entusiasta.
Сначала он был полон энтузиазма.
Al principio él estaba tan interesado y entusiasmado.
Побольше энтузиазма!
Échale entusiasmo.
Где они берут столько энтузиазма?
¿ De dónde sacan tanto entusiasmo?
Ну, у него побольше энтузиазма.
Bueno, él tiene más entusiasmo.
- Больше энтузиазма?
- ¿ Entusiasmo?
Мне нравится настрой этого парня. Он полон энтузиазма.
- Tiene mucho entusiasmo.
Я надеялся, что будет больше энтузиазма.
Esperaba algo más de entusiasmo.
Вам это известно. Я был тогда молодым, полным юношеского энтузиазма.
Yo era joven y estaba lleno de entusiasmo.
Мы были молоды и полны энтузиазма.
Nosotros éramos jóvenes llenos de entusiasmo.
- О, ну конечно! - Прошу прощения, что не проявляю должного энтузиазма ко всяким там сорнякам. - Ты хоть понимаешь, что мы здесь мишени.
por supuesto, disculpa mi falta de entuciasmo por las plantas, pero es que no te das cuenta de que aquí somos un blanco fácil, un blanco!
Как же так! В наших вооруженных силах я не вижу энтузиазма...
¿ Podría acaso ser que en las fuerzas armadas realmente no les encante...
В нем много энтузиазма.
Tiene mucho entusiasmo.
Папа, ты мог бы проявить больше энтузиазма.
Papá, podrías mostrar más entusiasmo.
Я думал, ты проявишь больше энтузиазма.
Creí que te gustaría saberlo.
Мужчины больше энтузиазма!
Muchachos, por favor pujen con ganas!
А мне бы хотелось, чтобы он хоть разок взял инициативу на себя,... проявил бы немного энтузиазма.
Me gustaría que él también tomara la iniciativa, que mostrara entusiasmo por algo...
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Ha habido en todo el mundo tormenta de fervor religioso desencadenado por el milagro de la medicina compañero.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым.
ahora, me gustaría decir en mi defensa que mi intención no fue faltar el respeto pero el entusiasmo por el objeto, que seguramente estarán de acuerdo, es realmente hermoso.
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Mientras que yo no comparto su entusiasmo, tú me conoces.
Так что если мея переведут в Омаху, Кливлед или еще в какую-нибудь даль, это не вызовет у меня энтузиазма.
Y ahora si me transfieren a Omaha, o a Cleveland, o a cualquier despacho, ya no me interesará tanto.
Я знал, что ты не проявишь энтузиазма.
Sabía que tendrías muy poco entusiasmo por este asunto.
Ну, он был полон энтузиазма.
Estaba entusiasmado.
У нас появился шанс создать что-то вместе с самого начала, а у тебя ни капли энтузиазма?
Por fin tenemos la oportunidad de crear algo juntos, de la nada, y... ¿ no estás lo más mínimo entusiasmada?
Однако, признаюсь тебе, перспектива провести этот Новый Год в одиночку не придает мне энтузиазма.
Sin embargo, te confieso, la perspectiva de la conducta este nuevo año solo no me entusiasmo.
Смотрю, ты полон энтузиазма, Брук?
estas bastante emocionado...
На вторую встречу с Эллен я пришла без энтузиазма.
Al día siguiente, fui contra mi voluntad a ver a la Dra. G.
Это мой брат, он очень нетерпелив, когда навещает свою маму.. и был полон энтузиазма насчет этих фотографий... но неважно, каким нибудь способом мы это уладим. До свидания.
Es que mi hermano se pone ansioso cuando va a visitar a mamá... y ella estaba tan entusiasmada con esto de las fotos que... pero bueno, de alguna manera lo arreglaremos.
Да, у нас есть полное энтузиазма письмо миссис Уилкинсон. И она рассказала нам о трудных обстоятельствах вашей жизни.
Sí, tenemos una carta muy entusiasta de la Sra. Wilkinson... y ella nos ha hablado... de su situación personal.
Это собрание родительского школьного комитета. А не собрание для повышения духа и энтузиазма перед соревнованием.
Es una asamblea, no una reunión para levantarle el ánimo a nadie.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Ha habido una tormenta de fuego mundial, una fiebre delirante causada... por el milagro médico de los compañeros.
Я рад видеть, что ты так полон энтузиазма.
En todo caso, me da mucho gusto verte tan entusiasmado.
Жаль, что опыта у него не так много, как энтузиазма.
Avergüenza que no tenga el talento para jugar con entusiasmo.
Но, всё же, у энтузиазма должны быть границы!
Dije, está bien, pero no se entusiasmen.
- Да, энтузиазма.
- Sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]