Эскорте перевод на испанский
47 параллельный перевод
- О полицейском эскорте не может быть и речи.
- La escolta policial está descartada.
А почему бы и не заработать очков на эскорте?
Joe habría matado al escolta ¿ verdad, Joe?
И теперь я договорюсь о вашем безопасном эскорте из города.
Y ahora, he arreglado vuestra escolta de seguridad hasta fuera de la ciudad.
- Томми один из самых востребованных в моем эскорте.
Tommy es uno de mis acompañantes más requeridos.
То есть, ехал в эскорте.
Bueno, en realidad te escolte como a la gente importante.
Что это? Ты... ты не работаешь в эскорте?
Qué dices, no eres dama de compañía?
Так это... Это зажигалка? И ты не работаешь в эскорте, да?
Esto es... no eres una dama de compañía.
На белом Форде Эскорте.
En un Escort blanco.
Почему ты хочешь работать в эскорте, Бэмби?
¿ Por qué quieres ser acompañante, Bambi?
Когда ты в эскорте, мужчины...
Cuando eres una acompañante, los hombres...
Если я не буду в эскорте, мы сможем остаться вместе?
Si no fuese una prostituta, ¿ seguiríamos juntos?
Я прекращаю работу в эскорте.
He dejado de prostituirme.
Если бы я не была в эскорте, мы бы все еще были вместе?
Si no fuera una acompañante, ¿ aún estaríamos juntos?
Ну, я не в эскорте.
Bien, ya no soy una acompañante.
Когда вы работали в эскорте как вам удавалось держать вашу эмоциональную жизнь отдельно от работы?
Cuando trabajas como acompañante, ¿ cómo te las arreglas para mantener tu vida emocional separada del trabajo?
А где ты работаешь? В эскорте.
¿ Qué hiciste? Soy prostituta.
Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам.
Me gustaría hablar sobre algo que has dicho sobre tu prostitución. que sentiste que te impidió pasar las noches sola.
В течении года я была в эскорте.
Fui escolta durante un año.
Я рассказала ему, что работаю в эскорте только чтобы оплатить обучение на юридических курсах.
Le dije que sólo trabajaba de acompañante para pagar la facultad de leyes.
Клаудия нуждается в женском эскорте.
Claudia necesita una escolta femenina.
Она на эскорте, её зовут Лайла.
Es una acompañante, se llama Layla.
Если она и работала в эскорте, я ее не знал.
Si trabajaba como chica de compañía, no la conozco.
Я говорил об "Элитном Эскорте".
Yo podría mencionar Elite Escorts.
- Когда речь заходит об эскорте, он знает в этом толк.
Cuando se trata de acompañantes, él sabía lo que le gustaba.
Он с сайта о гей-эскорте Copenhagenstallions.dk.
Es un sitio web de acompañantes gay. Copenhagenstallions.dk.
Энни работала в эскорте.
Annie ha estado trabajando de acompañante.
Это касается ее репутации, потому что она работает в эскорте?
Como, cosas de caracter, por la escolta ¿ algo asi?
Хочу поблагодарить вас, Капитан, что согласились на эту встречу, но в вооруженном эскорте нет надобности.
Quiero darte las gracias otra vez, Capitán, por haber accedido a esta reunión, pero la escolta no era necesaria.
3 года назад она работала в высококлассном эскорте на Манхэттене.
Hasta hace tres años trabajó para un servicio de escórts de alto standing en Manhattan.
Мы расследуем исчезновение девочки-подростка, которая работала в эскорте.
Estamos investigando la desaparición de una adolescente, una acompañante.
Я в эскорте.
Soy una chica de compañía.
Она была в эскорте, что делает выбор обуви еще более необычным.
Siendo ella una acompañante hace la elección de zapatos aún más peculiar.
А меня повязали, когда я работал в мужском эскорте.
Me arrestaron por ser escort masculino.
Я знаю, что он зарабатывает на эскорте.
Sé que ha estado trayendo chicas aquí.
Я работаю в эскорте.
Soy una prostituta.
Этот мужчина, работавший в мужском эскорте, по данным полиции, был задушен.
Ese hombre era un conocido acompañante masculino que la policía cree que fue estrangulado hasta morir.
Это убьёт его родителей, если они узнают что он работал в эскорте.
Sus padres se morirían si se enteran.
- Я в похоронном эскорте.
- Voy a escoltar en un funeral.
Я славно оторвался в эскорте в нем.
Me volví loco con una escort en ese traje.
Я знаю, что вы поспешно отравили Тони Сальгадо после того как план с бомбой в эскорте не сработал.
Sé por qué corriste a envenenar a Tony Salgado. Después de que tu plan de la caravana se fuera a otro lado.
У меня есть судимость за работу в эскорте.
Tengo un expediente como dama de compañía.
Со стороны Парсонса проблем не будет, но он обязательно настоит на вооруженном эскорте.
Parsons no tendrá problemas con eso, pero definitivamente insistirá en tener escolta armada.
Три человека в эскорте?
¿ Una escolta de tres hombres?
Всё, что у нас есть, это наркотические галлюцинации тусовщицы, которая подрабатывает в высококлассном эскорте.
Lo que tenemos son los delirios inducidas por las drogas de una chica de fiesta Que trabaja a tiempo parcial para un servicio de acompañantes de gama alta.
Люди Холланда дали ей понять, что знают о её работе в эскорте.
Los de Holland le dijeron que saben que trabaja como prostituta.
Ты не думала поработать в эскорте?
¿ Alguna vez has pensado en ser una acompañante?
То есть это плохо, это очень плохо, что ты работаешь в эскорте, но вся история, что "трахалась со своим дядей", это... Я знаю.
No lo soy.