Этикет перевод на испанский
114 параллельный перевод
В самую точку. Этикет не позволяет.
Sería de mala educación.
Вы, художники, понятия не имеете, что такое этикет.
Los artistas no sabéis de estas cosas.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
Le pido disculpas por no haberle invitado,... pero me temo que es una velada formal.
Иногда нам приходится забывать этикет.
A veces no hay mas remedio que saltarse el protocolo.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Ciertas cosas nos hacen olvidar los buenos modales.
Ты ведь запрограммирован на этикет и протокол?
Tú supongo que estás programado para la etiqueta y el protocolo.
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Es tan fácil cometer errores embarazosos, pero la etiqueta nos indica qué se espera de nosotros y nos guarda de toda humillación y desasosiego".
- Каков тут этикет?
- ¿ Cuál es la regla?
Теперь сдавай этикет-пистолет.
Devuelve tu pistola de precios.
Я забыл светский этикет.
Mis modales están oxidados.
Мы не нарушаем этикет доктора и пациента?
¿ Esto no viola la relación paciente-doctor? No, sólo si me tocas el culo.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Quiero que los invitados se marchen en cuanto lo permita el protocolo.
Там будет элита Британского общества. Этикет, манеры...
Pero es la élite de la sociedad británica, educación y buenos modales.
Тем более этикет требует чтобы мы им подали к выходу карету.
Aun así, por cuestión de modales deberíamos enviarles el carro de bienvenida.
Это - этикет.
Compórtate.
Работая со мной, пошлите этикет к чертям!
Mientras trabajas conmigo debes tirar el protocolo al demonio.
Если вы не против, энсин, я изучал клингонский этикет.
Si no le importa, Alférez, estuve estudiando etiqueta Klingon.
Я запрограммирован на этикет, а не на убийство!
¡ Yo sirvo para la etiqueta, no para pelear!
Существует этикет, которого следует придерживаться, социальные правила диктуют определенное поведение, эти правила следует строго выполнять.
Hay un cierto protocolo que seguir, normas sociales que dictan el comportamiento correcto, y esas normas son muy estrictas.
Так требует этикет.
Hay que tener educación.
Это этикет совместных взаимоотношений.
Se llama confianza de pareja
Я усвоила милтонский этикет.
Como ve, estoy aprendiendo las maneras de Milton, Sr. Thornton.
А что говорит этикет на счёт эрекции?
¿ Y qué se hace con las erecciones?
Я хочу сказать, что в этой игре особый этикет. Понимаю, о чем ты.
Me refiero a que la etiqueta del juego es extraña.
Этикет в сторону, Винджи и Сарвин как известно, порочны.
Etiqueta aparte, los Vinji y los Sahrvin son notoriamente depravados.
А ты - за хреновый этикет.
Y cuando quiero cambiar eso también.
Этикет банкира.
- Protocolo del banquero 1775.
Этикет банкира, 1775 год.
- Etiqueta de Banquero, 1775
Этикет, манеры, грация.
Etiqueta, modales, gracia.
- Этикет, Стивен.
- Etiqueta, Steven.
Да, но это сложившийся этикет.
Lo sé, pero es cortesía habitual.
Добрососедский этикет?
¿ Quieres hablar sobre las buenas maneras de un vecino?
В таких случаях этикет строго соблюдается.
El protocolo siempre está presente en una ocasión como esta.
Правда, не совсем обычным путем, чтобы соблюсти должные иностранцам этикет и гостеприимство.
Reconocidamente de una manera algo desviada, para para no ignorar la cortesía y hospitalidad que deben los visitantes.
Почтенный этикет, как он говорит.
Cortesía real, lo llama.
Это называется "мобильный этикет", чтоб ты знал!
Es lo que se llama'mute etiquette'¿ Entiendes?
Придет она по проводам, на полной мощности, плевав на этикет.
Ya baja por la línea, tan fuerte como puede ser, por cortesía de...
Эндрю, таков этикет.
Andrew, son buenas maneras.
Не знаю, что в таких случаях предписывает этикет.
No sé cuál es el protocolo.
В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
En la Francia contemporánea, las amantes son algo común y silenciosamente tolerado.
Профессиональный этикет.
Hiciste algo bueno.
Этикет, кто бы говорил.
¿ Qué quieres decir con delicado? ... Eres único hablando.
Это профессиональный этикет.
Es cuestión de cortesía profesional.
Этикет.
Etiqueta.
И мне ещё нужно выучить турнирный этикет до утра.
Y todavía tengo que aprender el protocolo del torneo para mañana.
Я говорю, плевать на этикет. Давайте разрезать.
digo que te abroches bien la etiqueta vamos a atricherarnos.
Нет, этикет!
No. ¡ Decoro!
Цель дуэли - борьба с честью и этикет.
El propósito de un duelo es luchar con honor. Y decoro.
Это не просто порядок, это должный этикет.
No sólo es rutina. La etiqueta es la adecuada.
Он не может. Этикет есть этикет :
La etiqueta es la etiqueta.
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн. Плетеная корзина найдена сегодня, содержащая куски Пелажи Розье.
Una mujer descuartizada, calle Bienafortunada...