Это была не моя вина перевод на испанский
148 параллельный перевод
Говорю, это была не моя вина.
Tú has dicho que no era culpa mía.
Это была не моя вина.
No fue culpa mía.
Это была не моя вина.
Eso no fue culpa mía, Charles.
Это была не моя вина, просто не повезло.
No fue por culpa mía, un mal asunto.
Это была не моя вина, клянусь, не моя.
¿ Cómo ha podido ocurrir? ¡ No fue culpa mía, te lo juro!
Но это была не моя вина. Откуда мне было знать?
Pero no fue mi culpa. ¿ Cómo iba a saberlo?
Это была не моя вина, клянусь Богом!
¡ No fue mi culpa, lo juro por Dios!
Но это была не моя вина.
Pero no fue mi culpa.
Это была не моя вина. Он искал должно быть закрыто.
Estaba muy pendiente.
Это была не моя вина.
No fue mi culpa.
Это была не моя вина. Подождите, пока вам зададут вопрос, и не ругайтесь в суде.
Srta. Toller, contestará cuando el abogado se lo indique y se abstendrá de usar profanaciones en este tribunal.
Это была не моя вина, Манни.
No fue culpa mía, Manni.
Это была не моя вина. Скажи им.
Arriba está la declaración de la oficina
Я был ни при чем. Ты журналистка или нет. Это была не моя вина.
Como yo no soy el reportero que investiga este caso
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Ahora sé que no fui responsable.
Слушай, это была не моя вина.
Escucha, no fue mi culpa.
Это была не моя вина.
No fue mi culpa. ¿ No lo fue?
Это была не моя вина.
Eso no fue culpa mía.
Это была не моя вина, а твоя.
No fue mi culpa, sino tuya.
Что я знаю, так это то, что это была не моя вина.
Pero lo que sí sé es que eso no fue mi culpa.
Честно, это была не моя вина.
De verdad, no fue mi culpa.
Это была не моя вина!
¡ Eso no fue culpa mía!
Хорошо, что это была не моя вина.
Bueno, mirando el lado positivo, no fue culpa mía.
Но в последний раз это была не моя вина.
Pero esto no era mi culpa la última vez.
- Это была не моя вина, хотя.
- No era mi defecto, sin embargo.
- Ну это была не моя вина.
Bueno, no fue mi culpa.
Это была не моя вина!
No fue mi culpa!
Я же говорила тебе, что это была не моя вина.
Te dije que no era mi culpa.
Всё это была моя вина, конечно. Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Fue culpa mía, por supuesto... pero la señorita debió de perder la cabeza... e insistió en castigar sus pobres manos.
Ну ладно, это была больше моя вина, чем твоя, потому мне не по себе.
Está bien, probablemente fuese más culpa mía que tuya, y me arrepiento.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
no fue mi culpa hice todo lo que me ordenaste. Tenias que conducirlos hasta una emboscada. si se escaparon entonces me has fallado.
Да, но это была не моя вина, сэр. Келсо мне делал...
Pero no fue mi culpa, señor, Kelso me estaba dando...
Это не моя вина. Я была не готова.
No fue mi culpa, no estaba lista.
- Это была моя вина. Я был там. Я ничего не смог сделать.
- No había nada que pudiera hacer.
Это была не её вина, а моя. - Из-за меня она опоздала на тест.
Ella no tuvo la culpa, llegó tarde por mí.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Sí, me van a fastidiar los del L.S.O, pero no ha sido todo culpa mía.
Не знаю, может, это была моя вина.
No sé. Tal vez fue mi culpa.
Но это не была целиком моя вина.
Pero no todo fué mi culpa.
Это не моя вина. Я была за стойкой.
Estaba en la barra.
Это моя вина, что вас поймали, я не должна была просить вас остановиться.
Por mi culpa los atraparon nunca debería haberles pedido que pararan
И мой босс сказал, что это была моя вина, и их вычтут из зарплаты что не совсем законно.
Mi jefe dice que fue mi culpa y me lo va a deducir del sueldo. No me parece que eso sea legal.
Это была моя вина, не её.
Ella no tiene nada que ver, soy yo.
- Особенно меня не волнует, если это была моя вина.
En especial, no me interesa si fue mi culpa.
Я имею ввиду, это ведь не моя вина. Это был твой отец, кто швырнул мне в живот мяч, когда я была беременная, чтобы ты был хорошим спортсменом.
Ademas no es mi culpa, tu padre me lanzaba balones de futbol al estogamo durante el embarazo para que fueras bueno es deportes.
Это была моя вина. Я не смог быстро, добраться до него.
Fue culpa mia, no llegue a tiempo
Ты должна была предохраняться. Это не моя, блядь, вина! Вон!
Deberias haberte cuidado, no es mi problema, afuera, afuera!
Это была моя вина, а не моей дочери.
El crimen fue mío, no de mi hija.
Вот почему у меня не было выбора, это была моя вина.
Por eso no tuve opción... fue mi culpa.
Это была не его вина, а моя.
No era culpa suya. Era mía.
Нет, это была война, не моя вина.
No. Cosas de la guerra. No fue culpa mía.
Но это была... была не моя вина.
Pero no fue culpa mía.