Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Э ] / Это было в тот день

Это было в тот день перевод на испанский

55 параллельный перевод
Да, это было в тот день, когда грохотнул бедный старый Альф.
Fue el día que se murió el pobre Alf.
Это было в тот день, когда Вероника обнаружила труп.
Eso fue el día en que Verónica halló el cadáver. Ahora bien, esta foto de aquí... es la ampliación de una parte.
Это было в тот день. За полночь.
Ocurrió unos minutos pasada la media noche
Это было в тот день, когда мы переехали.
Fué el día que me mude aquí.
Да, точно, это было в тот день.
Cierto, fue ése día.
Это было в тот день, когда мы нашли моего домашнего котенка мертвым в садах.
Fue el día que encontré a mi mascota muerta en los jardines.
Это было в тот день... 23 июля, 1981г.
Fue ese día... 23 de Julio, 1981.
Это было в тот день.
Fue en esa tarde.
Это было в тот день, когда пропали девочки.
Fue el día que desaparecieron las niñas.
И это было в тот день, когда Зельду выпустили из психлечебницы.
Y fue el día en que Zelda salió del psiquiátrico.
Это было в тот день, когда Хэмишу и Куинну крепко досталось?
¿ Fue ese el día en que Hamish y Quinn se metieron en todo ese problema?
Это было в тот день, когда мистер Коллинз набросился на Хэмиша и Куинна.
Fue el mismo día que el Sr. Collins perdió los estribos con Hamish y Quinn.
В тот день, когда мы встретились, это не было...
Esta tarde me di cuenta de que nosotros...
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Es decir, si el neumático estaba bien y lo habían revisado cuando llevó el auto al taller alguien debe de haberlo desinflado.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
в вопросе о дифирамбике Пиндара. Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Lo que le supuso una gran contrariedad... y, por la manera en que ocurrió, también lo fue para mí.
Это было сложно, но мне удалось. В тот день мэр налил нам по...
No fue fácil, pero pude sobrellevarlo...
В моём блокноте, в последний день, в тот день, когда меня арестовали, по адресу господина Аханки, Я написал... "трагический финал", так что это было концом трагедии.
En mi cuaderno en el último día, el día que me arrestaron debajo de la dirección del Sr. Ahankhah escribí "El final trágico" así fue el final de una tragedia.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Fue mi primera investigación cómo detective privado, pero mi buen amigo Chantalier estaba dispuesto a recordarme. que aún estaba por venir el día en que Poirot comandaria su destino.
Это было утром в тот день, когда мы впервые встретились.
Esa fue la mañana en que nos conocimos,
Я не знаю, возможно, это был Петит Роберт, но в нём было "differance" через "А" - вот что случилось в тот день.
No sé si fue el "Petit Robert", o algo así... incluyó "diferencia" con una "a" [différance] ¿ Y qué pasó ese día?
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
Вообще-то, это было не так уж и выгодно, когда я уволился, и попросил вернуть кольцо в тот же день.
En realidad, la venta no es tan lucrativa cuando renuncias y pides de vuelta el anillo el mismo día.
Возможно, это было далеко отсюда, Когда мы шли в тот день...
Puede que quede muy lejos... cuando despertábamos...
Это было бы менее унизительно потрудись я в тот день надеть трусы.
Y el problema es que no llevaba ropa interior.
Он сказал, что в тот день было очень жарко. И, по мнению Стива, это значительно замедлило его.
Y por alguna razón en su mente... eso lo hizo desacelerar notablemente
Полагаю, это уже было у вас, когда мы в пер - вый раз встретились в "Лабиринте" в тот день.
Supongo que lo tendría desde el día que nos conocimos en Crosshedges.
Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию.
Fue el mismo día en que nació el joven Hamlet, el que está loco y enviaron a Inglaterra.
Не это ли платье было на вас в тот день?
Es el vestido que llevaba...
Это было снято в тот день, когда он появился в доме, 5 декабря 1994 года.
Ésta fue tomada el día que vino a casa, el 5 de diciembre de 1994.
И это было так неожиданно, это было так безумно, что линия была сдержана в тот день.
Y fue tan inesperado, tan disparatado, que se mantuvo la línea ese día.
Он был в твоем доме в тот день, когда документ был подписан. Это было во всех новостях.
Estuvo en tu casa la otra tarde el día que se firmó el documento.
Еще страннее, что это было в тот же день, когда он перестал пользоваться сотовым.
y, aún más extraño, el mismo día, deja de utilizar el teléfono móbil.
Это было очень важное состязание, ибо в тот день
Esta era una competencia muy importante porque ese día,
Когда ты тихо напевал в тот день на мосту, это было похоже на мольбу о помощи.
Cuando escuché por primera vez tu tarareo.
И это было действительно жарко в тот день, мы решили поплавать в бассейне
Y hacía mucho calor ese día, así que decidimos decir las líneas en la alberca.
В тот день на конюшне, когда я ее спасла... это не было случайностью, да?
¿ Aquél día en los establos, cuando la rescaté? Eso no fue un accidente, ¿ verdad?
Но в тот день это было практически невыполнимо.
Pero ese día fue casi imposible.
Не пойму, это было в тот же день или нет?
Tengo dudas de si esto fue el mismo día que eso,
Это было снято в тот день.
Esto fue tomado ese día en la escena.
Это было в один и тот же день.
Hablamos ese mismo día.
Это заняло у меня целую вечность добраться в тот день из школы домой без штанов, поэтому у меня было много времени подумать.
Me costo siempre demasiado en llegar a casa sin pantalones, Así que tuve tiempo para pensar.
Это было в тот же день, когда Адам чуть не зарезал тебя ножом... швейцарским армейским ножом.
Fue el mismo día que Adam intentó matarte con un cuchillo...
Может быть, но поблагодарить за это нужно было давно и сегодня, детектив Фрэнк Рэйган получает эту медаль "За храбрость" за его беспрецедентную храбрость и службу в тот день.
Sí, pero en reconocimiento con bastante retraso, el detective Reagan va a recibir esta Medalla al Valor por su extraordinario valor y servicio aquel día.
И это было 31 декабря 1978 года, значит, при идеальном стечении обстоятельств мы могли бы вычислить, что в тот день Эрик Слейтер был в том пабе или где-то поблизости.
Y eso fue el 31 de diciembre de 1978, así que, en un mundo ideal, tenemos que ubicar a Eric Slater en las cercanías de ese área... esa noche.
Это фото было опубликовано из Орландо в тот же день, когда вся её коллекция банок была выставлена на продажу с айпи-адреса ее домашнего компьютера.
Esta foto fue publicada desde Orlando el mismo día que su colección entera se puso a la venta por Internet desde la dirección I.P. del ordenador de su casa.
Это фото было отправлено Феликсу с одноразового телефона купленного вашим клиентом в 2 : 42 В тот день, когда была убита Криста
Le enviaron la foto a Felix desde un teléfono prepago... comprado por su cliente a las 2 : 42 A.M. la mañana del asesinato de Christa Cook.
А может и... Может это было в тот же самый день.
Tal vez... quizá el mismo día.
Если он скоро не появится, я всё потеряю я.. я бы сейчас не беспокоился об этой потере вы могли бы рассказать, что было в тот день, когда вы забрали Кори из тюрьмы?
Si no aparece pronto, pierdo todo. Yo... yo no me preocuparía... Perder tus cosas en este momento.
В тот день когда я начал работать в МорПоле, всё, что у меня было - это причина.
Día Me uní a NIS, todo lo que tenía era una razón.
Было бы невозможно пронести что-либо через них, если только это не было спрятано тут в тот самый день, кем-то, у кого есть доступ.
Habría sido imposible meter nada, a no ser que fuera escondido ese mismo día por alguien con acceso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]