Это имеет отношение к тому перевод на испанский
68 параллельный перевод
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
Te estoy contando todo esto porque tiene que ver con lo me pasaba.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Quizá tenga algo que ver con Io que vi.
И это имеет отношение к тому, что он считает себя Сантой?
¿ Y eso tiene algo que ver con que se crea Santa?
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится.
Lo que está pasando tiene que ver con lo que se ha convertido.
Но какое это имеет отношение к тому, отец ли вы мне, и к тому, что моя мать лгала мне?
¿ Qué podría hacer si tú fueses mi padre, o, o s-si mi madre me estuviera mintiendo?
Какое это имеет отношение к тому, что происходит сейчас с моим сыном?
¿ Qué tiene que ver con lo que le sucede a mi hijo ahora?
Это хорошо, но какое это имеет отношение к тому, почему Рейф остановил эксперименты?
Eso es bueno, pero ¿ qué tiene que ver con que los Espectros detuvieran los experimentos?
Какое это имеет отношение к тому, что говорил Христос о том, как мы должны прожить нашу земную жизнь?
¿ Qué tiene que ver esto con lo que Cristo dijo sobre cómo debemos vivir nuestra vida en la tierra?
Какое это имеет отношение к тому, о чём мы говорим?
¿ Qué diablos tiene que ver eso con esto de lo que estamos hablando?
Это имеет отношение к тому, что с нами случилось, не так ли?
No va a pasarnos nada, ¿ verdad?
Это имеет отношение к тому, что милиция похитила то оружие?
¿ Tiene que ver con los milicianos que robaron las armas?
Какое это имеет отношение к тому, что ты сегодня в Халауа?
¿ Qué tiene eso que ver con que estés tú hoy en Halawa?
Какое это имеет отношение к тому, чтобы мне вернуть мою магию?
¿ Qué tiene esto que ver para recuperar mi propia magia?
Возможно, это имеет отношение к тому, что я слушала во время нашего последнего разговора.
Bueno, eso puede tener que ver con el hecho de que yo estaba escuchando la última vez que hablaste conmigo.
Но я думаю, это имеет отношение к тому убийству в Пятом округе.
Pero creo que tiene que ver con el asesinato en el Quinto Distrito.
Хотя, какое это имеет отношение к тому, что мой муж был застрелен, я понятья не имею.
Aunque, no sé qué es lo que eso tenga que ver con el disparo a mi esposo.
Может это имеет отношение к тому, что хранится на той флешке?
Tal vez eso tenga algo que ver con lo que costó obtener ese pen-drive.
- Какое это имеет отношение к тому, что ты пропустил ящик?
- ¿ Qué tiene eso que ver - con dejar pasar la caja? - Desde el principio.
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Creo que tiene que ver con nosotros tres y lo que hicimos en el M.I.T.
Капельмейстер! Это-то какое отношение имеет к тому, о чем мы говорили?
¿ Y eso qué tiene que ver?
- И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала?
Qué tiene eso que ver con lo que dije?
Но я должен знать это имеет какое-нибудь отношение к тому что произошло в моём доме?
Pero he de saberlo... ... ¿ tiene algo que ver con lo que ocurrió en mi casa?
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре.
Quizás tenga algo que ver con lo que nos pasó en el bar.
Ладно, можно было подумать, что это очевидно, но прекрасно. Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, как ты спокойна, и хладнокровна, и не поверхностна из-за этого.
Cualquiera diría que es obvio pero quizá se deba a que lo tomas con demasiada calma.
Подожди, это имеет какое-либо отношение к тому, что ты посрал в лесу с привидениями?
Espera, ¿ eso tiene algo que ver con tu cagada en el bosque encantado?
Это имеет отношение к тому, что со мной случилось после того, как меня разморозили.
Pero llegaré a eso en un minuto cuando llegue a lo que me ocurrió después de que me sacaran del congelador.
Я... Я не знаю, имеет ли это отношение к тому, что здесь происходит, но... кажется, я потерял кучу денег.
Yo, eh... no sé si esto será de alguna importancia... respecto a lo que está sucediendo, pero parece que he perdido bastante dinero.
И это имеет прямое отношение к тому типу сельского хозяйства, который у нас в наличии, и нашей фермерской политике.
Y esto está directamente vinculada para el tipo de agricultura que estamos practicando y el tipo de las políticas agrícolas que tenemos.
Какое отношение это имеет к тому где сейчас Белл?
¿ Qué tiene esto que ver con dónde está Bell?
И какое отношение это имеет к тому, что произошло этом в приюте 30 лет назад?
¿ Qué estamos haciendo realmente aquí, en OTTOX?
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
¿ Tiene esto algo que ver con el revoltijo que recibieron el año pasado?
Бут, а, это имеет какое-нибудь отношение к тому, что твой предок известный убийца?
Booth, ¿ Tiene, algo que ver el hecho de que tu antecesor fuera un famoso asesino?
Я полагаю, это имеет какое-то отношение к тому, что он нашел "Магдалену".
Supongo que tiene algo que ver con que encontrara el Magdalena.
Окей. Какое отношение это имеет к тому, лягу ли я на траву?
Bien. ¿ Qué tiene que ver eso conmigo tirado en la hierba?
А какое отношение это имеет к тому симпатичному мужчине, который с тебя глаз не сводит?
¿ Qué tiene que ver eso con aquel buen hombre sentado allí mirándote?
Имеет ли это какое либо отношение к тому, что ты делал в Аллентауне?
¿ Tiene algo que ver con lo que hiciste en Allentown?
Во что бы она ни вляпалась, это имеет какое-то отношение к тебе, к тому дерьму, что началось с твоим появлением.
Lo que sea que le ha sucedido, tiene algo que ver contigo... La mierda no ha parado desde que estás por aquí.
Послушайте, я не знаю имеет ли это отношение к тому, что случилось на горе, но...
Ya sabe, no sé si esto tiene algo que ver con lo que sucedió ahí arriba pero...
И какое отношение это имеет к тому. что вы назовёте мне имя его любовницы?
¿ Y qué tiene que ver esto con que me diga el nombre de su amante?
"Это имеет какие-то отношение к тому, почему Митч разорвал помолвку", риторически сказал он.
"Bueno, ¿ tendría esto que ver con que Mitch anulara el compromiso?", dijo él retóricamente.
Имеет ли это отношение к тому журналисткому видео с ней и той девушкой?
¿ Tiene algo que ver con el vídeo ese del paparazzi con esa chica?
Хорошо, у меня есть это великое послание и оно имеет отношение к тому, что держит людей вместе.
De acuerdo, tengo un gran mensaje y tiene que ver con lo que mantiene a la gente unida.
- Селена... Эй, если это имеет какое-либо отношение к тому, что мы делаем в процедурных кабинетах, тебе лучше рассказать прямо сейчас.
Si esto tiene algo que ver con lo que hacemos en las salas de masaje, será mejor que me lo digas ya.
Какое отношение это имеет к тому, что автобус перевернулся?
¿ Qué tiene que ver eso con que el autobús haya volcado?
Какое отношение это имеет к тому, почему я здесь?
¿ Qué tiene que ver eso con que yo esté aquí?
Не говорить об этом, как будто это имеет какое-то отношение к тому, что мы сделали и не сделали, как будто есть какая то книга с правилами...
No hables de esto como si tuviera algo que ver con lo que hemos o no hecho, como si hubiera algún tipo de libro de reglas...
Может быть, это имеет какое-то отношение к тому, что Елизабет освободили?
¿ Quizás tenga algo que ver con que liberen a Elizabeth?
Какое отношение это имеет к тому, что происходит сейчас?
¿ Qué tiene eso que ver?
Я начинаю думать, что это имеет отношение, к тому, кто я.
Estoy empezando a sentir que esto tiene que ver con lo que soy.
Это имеет некоторое отношение к тому, как вы получаетете ваши цифры, не так ли?
Tiene que ver con cómo consigues tus números, ¿ no?
Это имеет какое-то отношение к тому, что Мелисса прислала тебе?
¿ Tiene esto algo que ver con lo que Melissa te envió?